Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
stantes singuli in loco suo per circuitum castrorum hostilium omnia itaque castra turbata sunt et vociferantes ululantesque fugerunt
And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran, and cried, and fled.
And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
And every man stood in his place all around the camp; and the whole army ran and cried out and fled.
And they stood every man in his place round about the camp, and all the host ran and cried and fled.
And they stood every man in his place round about the camp; and all the host ran; and they shouted, and put them to flight.
They stood every man in his place round about the camp, and all the army ran; they cried out and fled.
Standing every man in his place round about the enemies' camp. So all the camp was troubled, and crying out and howling they fled away.
And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran; and they shouted, and put them to flight.
Every man stood in his place around the camp, and all the army ran. They cried out and fled.
While each man kept his position around the camp, everyone in the Midianite camp began to run away, screaming as they fled.
Each Israelite took his position around the camp, and the entire Midianite army fled, and cried out as they ran.
They stood up, each soldier in his assigned place surrounding the encampment, and the entire army ran away, sounding the alarm to retreat.
They stood in order all around the camp. The whole army ran away; they shouted as they scrambled away.
Each stood in his place around the camp; and all the army ran, crying out as they fled.
While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.
Each man stood at his position around the camp and watched as all the Midianites rushed around in a panic, shouting as they ran to escape.
And they stood every man in his place around the camp; and all the host ran, and cried, and fled.
They stood every man in his place around the camp; and all the army ran; and they shouted, and put [them] to flight.
They all stood in their places around the Midianites' camp. Then the whole Midianite army ran away! They were shouting as they ran as fast as they could run.
And they stand each in his place, round about the camp, and all the camp runneth, and they shout, and flee;
Each man stood in his place around the tents. And all the Midianite army ran. They cried out and ran away.
They encircled the entire camp and woke the Midianite force abruptly, so that the Midianites cried out and fled.
Then they just stood and watched as the whole vast enemy army began rushing around in a panic, shouting and running away.
While each man stood in his place around the camp, the army ran away crying.
And each stood in his place around the camp. Then all of the camp ran, and they made a loud shout and fled.
And they stood in their places round about the camp; and all the camp was routed, and they fled crying out.
Each Israelite took his position around the camp, and the entire Midianite army began to run, and they cried out as they fled.
They stood every man in his place round about the camp, and all the [Midianite] army ran—they cried out and fled.
Each of Gideon’s men stayed in his place around the camp, but the Midianites began shouting and running to escape.
Gideon and his hundred men got to the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after the sentries had been posted. They blew the trumpets, at the same time smashing the jars they carried. All three companies blew the trumpets and broke the jars. They held the torches in their left hands and the trumpets in their right hands, ready to blow, and shouted, “A sword for God and for Gideon!” They were stationed all around the camp, each man at his post. The whole Midianite camp jumped to its feet. They yelled and fled. When the three hundred blew the trumpets, God aimed each Midianite’s sword against his companion, all over the camp. They ran for their lives—to Beth Shittah, toward Zererah, to the border of Abel Meholah near Tabbath.
Each man stood at his station around the camp. The whole Midianite camp started running, raised the alarm, and fled.
Every man stood in his place all around the camp, and all the men in camp ran; they cried out and fled.
Every man stood in his place around the camp, and the whole enemy army ran away yelling.
and they stood all in their place, about the tents of their enemies. And so all the tents were troubled; and they cried [out], and yelled, and fled; (and they all stood in their places, about the tents of their enemies. And all the army was troubled, and many of the enemies cried out, and yelled, and fled away;)
The enemy soldiers started yelling and tried to run away. Gideon's troops stayed in their positions surrounding the camp
They stood every man in his place round about the camp, and all the army ran; they cried out and fled.
Every man stood in his place all around the camp, and all the men in camp ran; they cried out and fled.
Every man stood in his place all around the camp, and all the men in camp ran; they cried out and fled.
Each man stood fast in his position around the camp, and the entire camp took off running, shouting, and fleeing.
Then each stood in his place around the camp; and the entire [Midianite] army ran, crying out as they fled.
Every man stood in his place around the camp, and all the army ran. They cried out and fled.
They all remained standing in place around the camp, while the whole camp began to run and shout and flee.
And each stood in his place around the camp; and all the army ran, crying out as they fled.
Each of Gideon’s men ·stayed [stood] in his place around the camp, but the Midianites began shouting and running to escape.
Each one stood in his place around the camp, and then the entire army ran, shouting as they fled.
They stood every man in his place round about the camp, and all the army ran; they cried out and fled.
Each man stayed in his position around the camp. But all the Midianites ran away in fear. They were crying out as they ran.
And they stood every man in his place round about the camp: and all the host ran, and cried, and fled.
Then, as every man stood still in place around the camp, the whole camp was thrown into panic, with everyone screaming and trying to escape.
Every man stood in his place all around the camp, and all the men in camp ran; they cried out and fled.
And they held every ish his position round about the machaneh; and kol hamachaneh ran, and cried out, and fled.
While each man kept his position around the camp, everyone in the Midianite camp began to run away, screaming as they fled.
Every man stood in his place all around the camp, but the men in the camp ran, shouted, and fled.
Gideon’s men stayed where they were. But inside the camp, the men of Midian began shouting and running away.
Each of Gideon’s men stayed in his place around the camp. But inside the camp, the men of Midian began shouting and running away.
And each stood in his place all around the camp, and all the camp ran, and they cried out as they fled.
While each man held his position round the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!