Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
tulit itaque Iahel uxor Aber clavum tabernaculi adsumens pariter malleum et ingressa abscondite et cum silentio posuit supra tempus capitis eius clavum percussumque malleo defixit in cerebrum usque ad terram qui soporem morti socians defecit et mortuus est
Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly to him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
Then Jael, Heber's wife, took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and drove the peg into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
Then Jael Heber's wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
Then Jael, Heber’s wife, took a tent peg and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, and it went down into the ground; for he was fast asleep and weary. So he died.
Then Jael, Heber’s wife, took a nail of the tent and took a hammer in her hand, and went softly unto him and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground; for he was fast asleep and weary. So he died.
Then Jael Heber's wife took a tent-pin, and took a hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
But Ja'el the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, till it went down into the ground, as he was lying fast asleep from weariness. So he died.
So Jahel Haber's wife took a nail of the tent, and taking also a hammer: and going in softly, and with silence, she put the nail upon the temples of his head, and striking it With the hammer, drove it through his brain fast into the ground: and so passing from deep sleep to death, he fainted away and died.
Then Jael Heber's wife took a tent-pin, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
But Jael the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand. Then she went softly to him and drove the peg into his temple until it went down into the ground while he was lying fast asleep from weariness. So he died.
When Sisera had fallen sound asleep from exhaustion, Jael, Heber's wife, took a tent peg and walked quietly toward him with a hammer in her hand. She hammered the tent peg through his temples into the ground. So Sisera died.
While he was sleeping from exhaustion, Heber's wife Jael took a tent peg, grabbed a hammer, and went silently to Sisera. She hammered the peg into his temple and drove it into the ground, and he died.
But Heber's wife Jael grabbed a tent peg in one hand and a hammer in the other, crept up to him quietly, and drove the tent peg right through his temple into the ground below after he had fallen sound asleep from exhaustion. That's how he died.
Then Jael wife of Heber took a tent peg in one hand and a hammer in the other. She crept up on him, drove the tent peg through his temple into the ground while he was asleep from exhaustion, and he died.
But Jael, Heber's wife, took a tent peg and seized a hammer in her hand, and went secretly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died.
But Jael, Heber's wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground, and he died.
But when Sisera fell asleep from exhaustion, Jael quietly crept up to him with a hammer and tent peg in her hand. Then she drove the tent peg through his temple and into the ground, and so he died.
Then Jael, Heber's wife, took a nail of the tent, and took a hammer in her hand, and went softly to him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep, and weary. So he died.
Then Jael Heber's wife took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him, and struck the pin into his temples, and it pierced through into the ground; for he was in a deep sleep; so he swooned and died.
But Heber's wife Jael got a tent peg and a hammer. Sisera was very tired and he was asleep. Jael used the hammer to hit the peg into the side of Sisera's head. The peg went through his head into the ground. Sisera died.
And Jael wife of Heber taketh the pin of the tent, and taketh the hammer in her hand, and goeth unto him gently, and striketh the pin into his temples, and it fasteneth in the earth -- and he hath been fast asleep, and is weary -- and he dieth.
But Heber’s wife Jael took a big tent nail in her hand and a tool to hit it with. Because Sisera was very tired, he went into a deep sleep. She went to him in secret and hit the big nail into the side of his head. It went through and into the ground. So he died.
Sisera fell into a deep sleep, for he was weary. Jael, the wife of Heber, took a tent peg in one hand and a hammer in the other. She crept softly to his side. Then she drove the peg into his temple, down into the ground, and killed him.
Then Jael took a sharp tent peg and a hammer and, quietly creeping up to him as he slept, she drove the peg through his temples and into the ground; and so he died, for he was fast asleep from weariness.
But Jael, Heber’s wife, got a tent peg, she took a hammer in her hands, and she snuck up to him when he was in a deep sleep. She drove it through his temple into the ground, and he died.
Then Jael, Heber’s wife, took a tent peg and placed a hammer in her hand and went secretly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died.
Then Jael, Heber’s wife, took the tent stake, and putting a hammer in her hand, went softly unto him and smote the stake into his temples and fastened it into the ground, for he was fast asleep and weary. So he died.
While he was sleeping from exhaustion, Heber’s wife, Jael, took a tent peg, grabbed a hammer, and went silently to Sisera. She hammered the peg into his temple and drove it into the ground, and he died.
But Jael, Heber’s wife, took a tent pin and a hammer in her hand and went softly to him and drove the pin through his temple and into the ground; for he was in a deep sleep from weariness. So he died.
But Jael, the wife of Heber, took a tent peg and a hammer and quietly went to Sisera. Since he was very tired, he was in a deep sleep. She hammered the tent peg through the side of Sisera’s head and into the ground. And so Sisera died.
Then while he was fast asleep from exhaustion, Jael wife of Heber took a tent peg and hammer, tiptoed toward him, and drove the tent peg through his temple and all the way into the ground. He convulsed and died.
But then Jael wife of Heber took a tent stake, and gripping a hammer in her hand, she came to Sisera quietly and drove the stake through his temple, right through into the ground. Sisera had been fast asleep, exhausted—now he was dead!
But Jael wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, until it went down into the ground—he was lying fast asleep from weariness—and he died.
Sisera was so tired that he fell sound asleep. Then Jael took a hammer and a tent peg, quietly went up to him, and killed him by driving the peg right through the side of his head and into the ground.
And so Jael, the wife of Heber, took a nail of the tabernacle, and she took also an hammer; and she entered privily, and with silence she put the nail upon the temple of his head, and she fastened the nail smitten with the hammer into his brain, unto the earth; and he slept, and died together, and he failed life, and was dead. (And then Jael, Heber’s wife, got a tent peg, and she also got a hammer; and she quietly entered, and silently put the peg on the temple of his head, and struck it with the hammer into his brain, and she fastened the other end of the peg into the ground; and so he died in his sleep, yea, his life failed, and he died.)
Sisera was exhausted and soon fell fast asleep. Jael took a hammer and drove a tent-peg through his head into the ground, and he died.
But Ja′el the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, till it went down into the ground, as he was lying fast asleep from weariness. So he died.
But Jael wife of Heber took a tent peg and took a hammer in her hand and went softly to him and drove the peg into his temple, until it went down into the ground—he was lying fast asleep from weariness—and he died.
But Jael wife of Heber took a tent-peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, until it went down into the ground—he was lying fast asleep from weariness—and he died.
But Jael, Heber’s wife, picked up a tent stake and a hammer. While Sisera was sound asleep from exhaustion, she tiptoed to him. She drove the stake through his head and down into the ground, and he died.
But Jael, Heber’s wife, took a tent peg and a hammer in her hand, and came up quietly to him and drove the peg through his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died.
But Jael the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand. Then she went softly to him and drove the peg into his temple until it went down into the ground while he was lying fast asleep from weariness. So he died.
Jael, wife of Heber, got a tent peg and took a mallet in her hand. When Sisera was in a deep sleep from exhaustion, she approached him stealthily and drove the peg through his temple and down into the ground, and he died.
But Jael, Heber’s wife, took a tent peg and a hammer in her hand, and went secretly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; for he was sound asleep and exhausted. So he died.
But Jael, the wife of Heber, took a tent peg and a hammer and ·quietly [secretly] went to Sisera. Since he was very tired, he was in a deep sleep. She hammered the tent peg through the side of Sisera’s ·head [temple; or mouth] and into the ground. And so Sisera died.
Then Yael, Heber’s wife, took a tent pin and got a hammer in her hand, approached him stealthily and drove the pin into his temple until it pierced through into the ground—for he was exhausted and in a deep sleep. So he died.
But Ja′el the wife of Heber took a tent peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, till it went down into the ground, as he was lying fast asleep from weariness. So he died.
But Heber’s wife Jael picked up a tent stake and a hammer. She went quietly over to Sisera. He was lying there, fast asleep. He was very tired. She drove the stake through his head right into the ground. So he died.
Then Jael Heber’s wife took a nail of the tent, and took an hammer in her hand, and went softly unto him, and smote the nail into his temples, and fastened it into the ground: for he was fast asleep and weary. So he died.
But when he was deeply asleep, Ya‘el the wife of Hever took a tent peg and a hammer in her hand, crept in to him quietly and drove the tent peg into his temple, right through to the ground; so that he died without waking up.
But Jael wife of Heber took a tent-peg, and took a hammer in her hand, and went softly to him and drove the peg into his temple, until it went down into the ground—he was lying fast asleep from weariness—and he died.
Then Yael eshet Chever took a yetad haohel (tent peg), and took a makevet (hammer) in her yad, and went softly unto him, and drove the yetad into his temple, and stuck it into the ground; for he was fast asleep exhausted. So he died.
When Sisera had fallen sound asleep from exhaustion, Jael, Heber’s wife, took a tent peg and walked quietly toward him with a hammer in her hand. She hammered the tent peg through his temples into the ground. So Sisera died.
Then Jael the wife of Heber took a tent peg and a hammer in her hand and went quietly to him, for he was fast asleep and tired. She drove the tent peg into his temple, and it went down into the ground, so he died.
But Jael found a tent peg and a hammer. She quietly went to Sisera. Sisera was very tired, so he was sleeping. She put the tent peg to the side of Sisera’s head and hit it with a hammer. The tent peg went through the side of his head and into the ground. Sisera died.
But Jael, the wife of Heber, took a tent peg and a hammer. She quietly went to Sisera. Since he was very tired, he was sleeping. She hammered the tent peg through the side of Sisera’s head and into the ground! And so Sisera died.
But Jael, the wife of Heber the Kenite, took in her hand a tent peg and a hammer, and she went softly to him and drove the peg into his temple, and it went through into the ground; he was fast asleep since he was exhausted, and he died.
But Jael, Heber’s wife, picked up a tent peg and a hammer and went quietly to him while he lay fast asleep, exhausted. She drove the peg through his temple into the ground, and he died.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!