Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
per posticam egressus est servique regis ingressi viderunt clausas fores cenaculi atque dixerunt forsitan purgat alvum in aestivo cubiculo
When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlor were locked, they said, Surely he covers his feet in his summer chamber.
When he had gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlor were locked, they said, Surely he is relieving himself in his summer chamber.
When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
When he had gone out, Eglon’s servants came to look, and to their surprise, the doors of the upper room were locked. So they said, “He is probably attending to his needs in the cool chamber.”
When he had gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlor were locked, they said, “Surely he covereth his feet in his summer chamber.”
Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the upper room were locked; and they said, Surely he is covering his feet in the upper chamber.
When he had gone, the servants came; and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, "He is only relieving himself in the closet of the cool chamber."
Went out by a postern door. And the king's servants going in, saw the doors of the parlour shut, and they said: Perhaps he is easing nature in his summer parlour.
Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and, behold, the doors of the parlour were locked; and they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
When he had gone, the servants came, and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, “Surely he is relieving himself in the closet of the cool chamber.”
After Ehud went out, Eglon's advisers came in. They were surprised that the doors were locked. "He must be using the toilet," they said.
Ehud was gone when Eglon's servants came in. They looked and found the doors of the upstairs room locked and thought he was relieving himself in the cool room.
After he left, Eglon's attendants came to look, but the doors to the cool chamber were locked! So they said, "He must be relieving himself in the inner part of the cool chamber."
When Ehud had left, Eglon's servants came and saw the locked doors of the upper room. They said, "He must be relieving himself in the well-ventilated inner room."
When he had gone out, his servants came and looked, and behold, the doors of the roof chamber were locked; and they said, "He is only relieving himself in the cool room."
After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, "He must be relieving himself in the inner room of the palace."
After Ehud was gone, the king's servants returned and found the doors to the upstairs room locked. They thought he might be using the latrine in the room,
When he had gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlor were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer-chamber.
Now when he was gone out, his servants came; and they saw, and behold, the doors of the upper room were locked; and they said, "Surely he is covering his feet in the upper room."
The king's servants came up to the room on the roof. They saw that the doors were locked. They thought that the king was using the toilet inside.
and he hath gone out, and his servants have come in, and look, and lo, the doors of the upper chamber are bolted, and they say, `He is only covering his feet in the inner chamber of the wall.'
When Ehud had gone out, Eglon’s servants came. They saw that the doors of the summer room were locked. So they said, “He is only resting in there away from the heat.”
After he had escaped, eventually the servants came to check on their master. When they saw that the doors to the upstairs room were locked, they assumed Eglon was relieving himself in the upstairs chamber.
When the king’s servants returned and saw that the doors were locked, they waited, thinking that perhaps he was using the bathroom.
When he left, the servants came back. They saw that the doors to the upper room were locked, and they said, “He must be relieving himself in the summer chamber.”
Now he went out, and his servants came in and looked, and behold, the doors of the roof chamber were locked; and they said, “He is surely relieving himself in the cool room.”
When he was gone out, his slaves came; and when they saw that the doors of the parlour were locked, they said, Peradventure he covers his feet in his summer chamber.
Ehud was gone when Eglon’s servants came in. They looked and found the doors of the upstairs room locked and thought he was relieving himself in the cool room.
When [Ehud] had gone out, [Eglon’s] servants came. And when they saw the doors of the upper room were locked, they thought, Surely he [is seeking privacy while he] relieves himself in the closet of the cool chamber.
When the servants returned just after Ehud left, they found the doors to the room locked. So they thought the king was relieving himself.
Ehud approached him—the king was now quite alone in his cool rooftop room—and said, “I have a word of God for you.” Eglon stood up from his throne. Ehud reached with his left hand and took his sword from his right thigh and plunged it into the king’s big belly. Not only the blade but the hilt went in. The fat closed in over it so he couldn’t pull it out. Ehud slipped out by way of the porch and shut and locked the doors of the rooftop room behind him. Then he was gone. When the servants came, they saw with surprise that the doors to the rooftop room were locked. They said, “He’s probably relieving himself in the restroom.”
Then off he went! When Eglon’s servants came back, they were surprised to see that the doors of the upper chamber were locked. They said, “He must be using the toilet.”
After he had gone, the servants came. When they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, “He must be relieving himself in the cool chamber.”
and left. The servants came and saw that the doors were locked, but they only thought that the king was inside, relieving himself.
Ehud went out by a porch (Ehud went out by the porch). And (soon after) the king’s servants entered, not into the parlour, but into the porch, and they saw the doors of the parlour closed, and they said, In hap he purgeth the womb in the summer parlour.
and left. When the king's officials came back and saw that the doors were locked, they said, “The king is probably inside relieving himself.”
When he had gone, the servants came; and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, “He is only relieving himself in the closet of the cool chamber.”
After he had gone, the servants came. When they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, “He must be relieving himself in the cool chamber.”
After he had gone, the servants came. When they saw that the doors of the roof-chamber were locked, they thought, ‘He must be relieving himself in the cool chamber.’
After Ehud had slipped out, the king’s servants came and found that the room’s doors were locked. So they thought, He must be relieving himself in the cool chamber.
When Ehud departed, Eglon’s servants came. And when they saw that the doors of the upper room were locked, they said, “He is only relieving himself in the cool room.”
When he had gone, the servants came, and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, “Surely he is relieving himself in the closet of the cool chamber.”
When Ehud had left and the servants had come, they saw that the doors of the upper room were locked, and thought, “He must be easing himself in the cool chamber.”
When he had left, the king’s servants came and looked, and behold, the doors of the roof chamber were locked; and they said, “Undoubtedly he is relieving himself in the cool room.”
When the servants returned just after Ehud left, they found the doors to the room locked. So they thought the king was ·relieving himself [L covering his feet; C a euphemism].
After he had gone out, his courtiers came and looked, but behold, the doors of the roof chamber were locked. So they said, “He is only relieving himself in the cool chamber.”
When he had gone, the servants came; and when they saw that the doors of the roof chamber were locked, they thought, “He is only relieving himself in the closet of the cool chamber.”
After he had gone, the servants came. They found the doors of the upstairs room locked. They said, “Eglon must be going to the toilet in the inside room of the palace.”
When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
After Ehud had left, the king’s servants came. Seeing that the doors of the upper room were locked, they said, “He must be relieving himself in the inner part of the cool room.”
After he had gone, the servants came. When they saw that the doors of the roof-chamber were locked, they thought, ‘He must be relieving himself in the cool chamber.’
When he was gone out, his avadim came; and when they saw that, hinei, the daletot of the aliyyah were locked, they said, Surely he covereth his feet [i.e. relieves himself] in the chedar hamekerah (inner cool room).
After Ehud went out, Eglon’s advisers came in. They were surprised that the doors were locked. “He must be using the toilet,” they said.
When he went out, the servants of Eglon came. They looked and noticed the doors of the upper chamber were locked. They thought, “Surely he is attending to his needs in the cool chamber.”
Ehud then left the main room, and the servants went back in. The servants found the doors to the upper room locked, so they said, “The king must be relieving himself in his private toilet.”
The servants returned just after Ehud left. They found the doors to the room locked. So they thought the king was relieving himself.
After he left, his servants returned. When they saw that the doors of the upper room were locked, they thought, “Surely he is relieving himself in the cool inner room.”
After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, ‘He must be relieving himself in the inner room of the palace.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!