Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ut in ipsis experiar Israhel utrum custodiant viam Domini et ambulent in ea sicut custodierunt patres eorum an non
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
That through them I may test Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the Lord to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
so that through them I may test Israel, whether they will keep the ways of the Lord, to walk in them as their fathers kept them, or not.”
that through them I may test Israel, whether they will keep the way of the Lord to walk therein, as their fathers did keep it, or not.”
that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Jehovah to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
that by them I may test Israel, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not."
That through them I may try Israel, whether they will keep the way of the Lord, and walk in it, as their fathers kept it, or not.
that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the LORD as their fathers did, or not.”
I will test the people of Israel with these nations to see whether or not they will carefully follow the LORD's ways as their ancestors did."
I did this to test Israel and to see whether they would keep the LORD's way by walking in it, as their fathers had."
That way, I'll use them to demonstrate whether or not Israel will keep the LORD's lifestyle by walking on that road like their ancestors did."
Joshua left those nations to test Israel. I wanted to see whether or not the people would carefully walk in the path marked out by the LORD, as their ancestors were careful to do."
in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the LORD to walk in it as their fathers did, or not."
I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the LORD and walk in it as their ancestors did."
I did this to test Israel--to see whether or not they would follow the ways of the LORD as their ancestors did."
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk in it, as their fathers kept it, or not.
that by them I may prove Israel, whether they will keep the way of Yahweh to walk therein, as their fathers did keep it, or not."
I will use those nations to test the Israelites. I will see if my people will live carefully, in the way that I have shown them. That is the way that their ancestors lived.’
in order to try Israel by them, whether they are keeping the way of Jehovah, to go in it, as their fathers kept [it] or not.'
I will use them to test Israel. I will see if Israel will keep the way of the Lord to walk in it like their fathers did, or not.”
I will put My people to the test to see whether or not they will walk the faithful way of the Eternal as their ancestors did.
Instead, I will use these nations to test my people, to see whether or not they will obey the Lord as their ancestors did.”
Thus, I will test Israel, to see whether or not they will keep to the way of the Lord, walking in it as their fathers did.”
in order to test Israel by them, whether they will keep the way of Yahweh to walk in it as their fathers did, or not.”
that through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD by walking therein as their fathers kept it, or not.
I did this to test Israel and to see whether or not they would keep the Lord’s way by walking in it, as their ancestors had.”
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the Lord to walk in it, as their fathers kept it, or not.
I will use them to test Israel, to see if Israel will keep the Lord’s commands as their ancestors did.”
And God’s anger blazed against Israel. He said, “Because these people have thrown out my covenant that I commanded their parents and haven’t listened to me, I’m not driving out one more person from the nations that Joshua left behind when he died. I’ll use them to test Israel and see whether they stay on God’s road and walk down it as their parents did.”
I will do this in order to test Israel by means of them. Will Israel keep the way of the Lord and walk upon it as their fathers kept it, or not?”
In order to test Israel, whether or not they would take care to walk in the way of the Lord as their ancestors did,
I will use them to find out whether or not these Israelites will follow my ways, as their ancestors did.”
that in them I assay Israel (so that through them I can test Israel), (to see) whether they keep the way of the Lord, and go therein, as their fathers kept it, either nay.
and I'm going to let those enemies stay. I'll use them to test Israel, because then I can find out if Israel will worship and obey me as their ancestors did.
that by them I may test Israel, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not.”
In order to test Israel, whether or not they would take care to walk in the way of the Lord as their ancestors did,
In order to test Israel, whether or not they would take care to walk in the way of the Lord as their ancestors did,
As a test for Israel, to see whether they would carefully walk in the Lord’s ways just as their ancestors had done,
in order to test [the loyalty of] Israel by them, whether Israel will keep the way of the Lord to walk in it, as their fathers did, or not.”
in order to test Israel by them, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not.”
They will be made to test Israel, to see whether or not they will keep to the way of the Lord and continue in it as their ancestors did.
in order to test Israel by them, whether they will keep the way of the Lord to walk in it as their fathers did, or not.”
I will use them to test Israel, to see if Israel will keep ·the Lord’s commands [L the way of the Lord to walk in it] as their ancestors did.”
in order to test Israel by them, whether or not they will keep the way of Adonai to walk in it as their fathers did.”
that by them I may test Israel, whether they will take care to walk in the way of the Lord as their fathers did, or not.”
I will use those nations to test Israel. I will see whether Israel will live the way I, the Lord, want them to. I will see whether they will be like their people of long ago. I will see whether they will follow my path.”
That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the Lord to walk therein, as their fathers did keep it, or not.
This is how I will test Isra’el, to see whether or not they will keep the way of Adonai, living according to it, as their ancestors did.”
In order to test Israel, whether or not they would take care to walk in the way of the Lord as their ancestors did,
That through them I may test Yisroel, whether they will be shomrim Derech Hashem to walk therein, just as their Avot were shomer, or no.
I will test the people of Israel with these nations to see whether or not they will carefully follow Yahweh’s ways as their ancestors did.”
so that through them I may test Israel and see whether or not they will keep the ways of the Lord, to walk in them as their fathers did.”
I will use them to test the Israelites. I will see if the Israelites can keep the Lord’s commands as their ancestors did.”
I will use those nations to test Israel. I will see if Israel keeps the Lord’s commands as their ancestors did.”
in order to test Israel whether or not they would observe the way of Yahweh, to walk in it just as their ancestors did.”
I will use them to test Israel and see whether they will keep the way of the Lord and walk in it as their ancestors did.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!