Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
elevatisque oculis vidit senex sedentem hominem cum sarcinulis suis in platea civitatis et dixit ad eum unde venis et quo vadis
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Where go you? and from where come you?
And when he had lifted up his eyes, he saw the wayfaring man in the street of the city: and the old man said, where do you go? and from where do you come?
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And when he raised his eyes, he saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city; and the old man said, “Whither goest thou? And from whence comest thou?”
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And he lifted up his eyes, and saw the wayfarer in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going? and whence do you come?"
And the old man lifting up his eyes, saw the man sitting with his bundles in the street of the city, and said to him: Whence comest thou? and whither goest thou?
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city. And the old man said, “Where are you going? And where do you come from?”
He saw the traveler in the city square. So the old man asked, "Where do you come from? And where are you going?"
When he looked up and saw the traveler in the city square, the old man asked, "Where are you going, and where do you come from?"
As the old man looked up and saw the traveling man in the public square of the city, he asked, "Now then, where are you headed? And where are you from?"
When he looked up and saw the traveler in the town square, the old man said, "Where are you heading? Where do you come from?"
And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, "Where are you going, and where do you come from?"
When he looked and saw the traveler in the city square, the old man asked, "Where are you going? Where did you come from?"
When he saw the travelers sitting in the town square, he asked them where they were from and where they were going.
And when he had lifted up his eyes, he saw a way-faring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
He lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the street of the city; and the old man said, "Where are you going? Where did you come from?"
He saw the Levite traveller in the public place. He asked, ‘Where are you travelling to? Where have you come from?’
And he lifteth up his eyes, and seeth the man, the traveller, in a broad place of the city, and the aged man saith, `Whither goest thou? and whence comest thou?'
The old man looked up and saw the traveler in the center of the city, and said, “Where are you going? Where do you come from?”
The old man saw them sitting there in the square. Old Man: Where are you going? Where are you from?
When he saw the travelers camped in the square, he asked them where they were from and where they were going.
When he looked up and saw a traveler in the city square, the old man said, “Where are you going? Where have you come from?”
And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
And the old man lifted up his eyes and saw the traveller in the plaza of the city and said unto him, Where dost thou go and where hast thou come from?
When he looked up and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going, and where do you come from?”
And when he looked up, he saw the wayfarer in the city square, and the old man said, Where are you going? And from where did you come?
He saw the traveler in the public square and asked, “Where are you going? Where did you come from?”
So they kept going. As they pressed on, the sun finally left them in the vicinity of Gibeah, which belongs to Benjamin. They left the road there to spend the night at Gibeah. The Levite went and sat down in the town square, but no one invited them in to spend the night. Then, late in the evening, an old man came in from his day’s work in the fields. He was from the hill country of Ephraim and lived temporarily in Gibeah where all the local citizens were Benjaminites. When the old man looked up and saw the traveler in the town square, he said, “Where are you going? And where are you from?”
The old man looked up and saw the traveler in the city square, and the old man said, “Where are you going, and where did you come from?”
When the old man looked up and saw the wayfarer in the open square of the city, he said, “Where are you going and where do you come from?”
The old man noticed the traveler in the city square and asked him, “Where do you come from? Where are you going?”
And when the eld man raised up his eyes, he saw a man sitting with his fardels in the street of the city; and he said to him, From whence comest thou? and whither goest thou?
He noticed that the Levite was just in town to spend the night. “Where are you going?” the old man asked. “Where did you come from?”
And he lifted up his eyes, and saw the wayfarer in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going? and whence do you come?”
When the old man looked up and saw the wayfarer in the open square of the city, he said, “Where are you going, and where do you come from?”
When the old man looked up and saw the wayfarer in the open square of the city, he said, ‘Where are you going and where do you come from?’
He looked up and saw the traveler in the city square. “Where are you heading and where have you come from?” the old man asked.
When he looked up, he saw the traveler [and his companions] in the city square; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
And he lifted up his eyes and saw the traveller in the open square of the city. And the old man said, “Where are you going? And where do you come from?”
When he noticed the traveler in the town square, the old man asked, “Where are you going, and where have you come from?”
And he raised his eyes and saw the traveler in the public square of the city; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
He saw the traveler in the public square and asked, “Where are you going? Where did you come from?”
When he lifted up his eyes and saw the wayfaring man in the open square of the town, the old man asked, “Where are you going, and where do you come from?”
And he lifted up his eyes, and saw the wayfarer in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going? and whence do you come?”
The old man saw the traveler in the main street. He asked, “Where are you going? Where did you come from?”
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou?
The old man looked up, saw the traveler in the city’s open space and said, “Where are you going, and where are you coming from?”
When the old man looked up and saw the wayfarer in the open square of the city, he said, ‘Where are you going and where do you come from?’
And when he had lifted up his eyes, he saw haish haoreach (the wayfaring man, traveling man) in the rechov haIr; and the ish hazaken said, Whither goest thou? And whence comest thou?
He saw the traveler in the city square. So the old man asked, “Where do you come from? And where are you going?”
He looked up and saw the traveler in the city square. The old man said, “Where are you going, and where do you come from?”
The old man saw the traveler in the public square and asked, “Where are you going? Where did you come from?”
He saw the traveler, the Levite, in the public square. He asked, “Where are you going? Where did you come from?”
And the old man raised his eyes and saw the traveler in the open square of the city, and he said, “Where are you going, and from where do you come?”
When he looked and saw the traveller in the city square, the old man asked, ‘Where are you going? Where did you come from?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!