Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cumque ascenderet flamma altaris in caelum angelus Domini in flamma pariter ascendit quod cum vidisset Manue et uxor eius proni ceciderunt in terram
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the Lord ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
it happened as the flame went up toward heaven from the altar—the Angel of the Lord ascended in the flame of the altar! When Manoah and his wife saw this, they fell on their faces to the ground.
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the Lord ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of Jehovah ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.
And when the flame went up toward heaven from the altar, the angel of the LORD ascended in the flame of the altar while Mano'ah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.
And when the flame from the altar went up towards heaven, the angel of the lord ascended also in the flame. And when Manue and his wife saw this, they fell flat on the ground.
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.
And when the flame went up toward heaven from the altar, the angel of the LORD went up in the flame of the altar. Now Manoah and his wife were watching, and they fell on their faces to the ground.
As the flame went up toward heaven from the altar, the Messenger of the LORD went up in the flame. When Manoah and his wife saw this, they immediately bowed down with their faces touching the ground.
When the flame went up from the altar to the sky, the Angel of the LORD went up in its flame. When Manoah and his wife saw this, they fell facedown on the ground.
When the burnt offering was engulfed in flames that sprang up from the altar toward heaven, the angel of the LORD ascended in the flame that came from the altar. When Manoah and his wife observed this, they collapsed on their faces to the ground.
As the flame went up from the altar toward the sky, the LORD's messenger went up in it while Manoah and his wife watched. They fell facedown to the ground.
For it came about when the flame went up from the altar toward heaven, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell on their faces to the ground.
As the flame blazed up from the altar toward heaven, the angel of the LORD ascended in the flame. Seeing this, Manoah and his wife fell with their faces to the ground.
As the flames from the altar shot up toward the sky, the angel of the LORD ascended in the fire. When Manoah and his wife saw this, they fell with their faces to the ground.
For it came to pass, when the flame ascended towards heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
For it happened, when the flame went up toward the sky from off the altar, that the angel of Yahweh ascended in the flame of the altar: and Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.
As the flames of fire rose up from the sacrifice to the sky, the Lord's angel went up in the flames. When Manoah and his wife saw this, they fell down with their faces towards the ground.
and it cometh to pass, in the going up of the flame from off the altar toward the heavens, that the messenger of Jehovah goeth up in the flame of the altar, and Manoah and his wife are looking on, and they fall on their faces to the earth,
For the fire went up from the altar toward heaven. And the angel of the Lord went up in the fire of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell with their faces on the ground.
the flame going up toward heaven from the altar, the Eternal’s messenger rose up to heaven in the flames, and Manoah and his wife put their faces to the ground.
for as the flames from the altar were leaping up toward the sky, and as Manoah and his wife watched, the Angel ascended in the fire! Manoah and his wife fell face downward to the ground,
As the flames rose up from the altar into the heavens, the angel of the Lord rose up from the altar in the flames as Manoah and his wife looked on. They fell prostrate on the ground.
Indeed, it happened when the flame went up from the altar toward heaven, that the angel of Yahweh went up in the flame of the altar. And Manoah and his wife saw this, so they fell on their faces to the ground.
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar as Manoah and his wife looked on, and they prostrated themselves on the ground on their faces.
When the flame went up from the altar to the sky, the angel of the Lord went up in its flame. When Manoah and his wife saw this, they fell facedown on the ground.
For when the flame went up toward the heavens from the altar, the Angel of the Lord ascended in the altar flame. And Manoah and his wife looked on, and they fell on their faces to the ground.
The flames went up to the sky from the altar. As the fire burned, the angel of the Lord went up to heaven in the flame. When Manoah and his wife saw that, they bowed facedown on the ground.
So Manoah took the kid and the Grain-Offering and sacrificed them on a rock altar to God who works wonders. As the flames leapt up from the altar to heaven, God’s angel also ascended in the altar flames. When Manoah and his wife saw this, they fell facedown to the ground. Manoah and his wife never saw the angel of God again. Only then did Manoah realize that this was God’s angel. He said to his wife, “We’re as good as dead! We’ve looked on God!”
As the flame rose from the altar toward the sky, the Angel of the Lord ascended upward from the altar in the flame. Manoah and his wife were watching, and they fell facedown to the ground.
When the flame went up toward heaven from the altar, the angel of the Lord ascended in the flame of the altar while Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.
While the flames were going up from the altar, Manoah and his wife saw the Lord's angel go up toward heaven in the flames. Manoah realized then that the man had been the Lord's angel, and he and his wife threw themselves face downward on the ground. They never saw the angel again.
And when the flame of the altar ascended into heaven, the angel of the Lord ascended together in the flame (the angel of the Lord went up in the flame). And when Manoah and his wife had seen this, they felled low to the earth.
The fire blazed up toward the sky, and the Lord's angel went up toward heaven in the fire. Manoah and his wife bowed down low when they saw what happened.
And when the flame went up toward heaven from the altar, the angel of the Lord ascended in the flame of the altar while Mano′ah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.
When the flame went up toward heaven from the altar, the angel of the Lord ascended in the flame of the altar while Manoah and his wife looked on, and they fell on their faces to the ground.
When the flame went up towards heaven from the altar, the angel of the Lord ascended in the flame of the altar while Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.
as the flame from the altar went up toward the sky, the Lord’s messenger went up in the altar’s flame. When Manoah and his wife saw this, they fell facedown on the ground.
For when the flame went up toward heaven from the altar, the Angel of the Lord ascended in the altar flame. When Manoah and his wife saw this they fell on their faces to the ground.
And when the flame went up towards heaven from the altar, the angel of the Lord went up in the flame of the altar. Now Manoah and his wife were watching, and they fell on their faces to the ground.
as the flame rose to the heavens from the altar, the angel of the Lord ascended in the flame of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell on their faces to the ground;
For it came about when the flame went up from the altar toward heaven, that the angel of the Lord ascended in the flame of the altar. When Manoah and his wife saw this, they fell on their faces to the ground.
As the flames went up to ·the sky [heaven] from the altar, the ·angel [messenger] of the Lord ·went up [ascended] in the flame. When Manoah and his wife saw that, they bowed facedown on the ground.
For it came about when the flame went up from off the altar toward heaven that the angel of Adonai ascended in the flame of the altar. Manoah and his wife were looking on, then they fell on their faces to the ground.
And when the flame went up toward heaven from the altar, the angel of the Lord ascended in the flame of the altar while Mano′ah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.
A flame blazed up from the altar toward heaven. The angel of the Lord rose up in the flame. When Manoah and his wife saw it, they fell with their faces to the ground.
For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the Lord ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.
as the flame went up toward the sky from the altar, the angel of Adonai went up in the flame from the altar. When Manoach and his wife saw it, they fell to the ground on their faces.
When the flame went up towards heaven from the altar, the angel of the Lord ascended in the flame of the altar while Manoah and his wife looked on; and they fell on their faces to the ground.
For it came to pass, when the flame went up toward Shomayim from off the Mizbe’ach, that the Malach Hashem ascended in the flame of the Mizbe’ach. And Manoach and his wife looked on, and fell on their faces to the ground [cf Ac 1:9].
As the flame went up toward heaven from the altar, the Messenger of Yahweh went up in the flame. When Manoah and his wife saw this, they immediately bowed down with their faces touching the ground.
When the flame went up from the altar toward the heavens, the angel of the Lord went up in the flames from the altar. Seeing this, Manoah and his wife fell face down on the ground.
Manoah and his wife were watching what happened. As the flames went up to the sky from the altar, the angel of the Lord went up to heaven in the fire. When Manoah and his wife saw that, they bowed down with their faces to the ground.
The flames went up to the sky from the altar. As the fire burned, the angel of the Lord went up to heaven in the fire! When Manoah and his wife saw that, they bowed facedown on the ground.
And when the flame went up toward the heaven from the altar, the angel of Yahweh went up in the flame of the altar to heaven while Manoah and his wife were watching. And they fell on their faces to the ground.
as the flame blazed up from the altar towards heaven, the angel of the Lord ascended in the flame. Seeing this, Manoah and his wife fell with their faces to the ground.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!