Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quod cernens posui in manibus meis animam meam transivique ad filios Ammon et tradidit eos Dominus in manus meas quid commerui ut adversum me consurgatis in proelium
And when I saw that you delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: why then are you come up to me this day, to fight against me?
And when I saw that you delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: why then are you come up unto me this day, to fight against me?
And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the Lord delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
So when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over against the people of Ammon; and the Lord delivered them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands and passed over against the children of Ammon, and the Lord delivered them into my hand. Why then have ye come up unto me this day to fight against me?”
And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
And when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand, and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand; why then have you come up to me this day, to fight against me?"
And when I saw this, I put my life in my own hands, and passed over against the children of Ammon, and the Lord delivered them into my hands. What have I deserved, that you should rise up to fight against me?
And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
And when I saw that you would not save me, I took my life in my hand and crossed over against the Ammonites, and the LORD gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
When I saw that you would not rescue me, I risked my life and went to fight the people of Ammon. The LORD handed them over to me. So why did you come to fight against me today?"
When I saw that you weren't going to deliver me, I took my life in my own hands and crossed over to the Ammonites, and the LORD handed them over to me. Why then have you come today to fight against me?"
When I saw that you wouldn't be delivering me, I took my own life in my hands, crossed over to fight the Ammonites, and the LORD gave them into my control. So why have you come here today to fight me?"
When I saw that you were not going to help, I risked my life and advanced against the Ammonites, and the LORD handed them over to me. Why have you come up to fight with me today?"
"When I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over against the sons of Ammon, and the LORD gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?"
When I saw that you wouldn't help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the LORD gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?"
So when I realized you weren't coming, I risked my life and went to battle without you, and the LORD gave me victory over the Ammonites. So why have you now come to fight me?"
And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: why then have ye come up to me this day, to fight against me?
When I saw that you didn't save me, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Yahweh delivered them into my hand. Why then have you come up to me this day, to fight against me?"
When I realized that you would not come to help us, we attacked the Ammonites ourselves. I put my life in danger. But the Lord put the Ammonites under my power. So why have you come to attack me now?’
and I see that thou art not a saviour, and I put my life in my hand, and pass over unto the Bene-Ammon, and Jehovah giveth them into my hand -- and why have ye come up unto me this day to fight against me?'
I saw that you would not help me, so I took my life in my hands. I crossed over to fight the people of Ammon. And the Lord gave them into my hand. So why have you come today to fight against me?”
So when I saw you weren’t going to help, I took my fate in my own hands and crossed over to fight the Ammonites, and the Eternal gave me the victory. So why are you here now to fight against me?
so I risked my life and went to battle without you, and the Lord helped me to conquer the enemy. Is that anything for you to fight us about?”
When I realized that you would not help me, I put my life in my hands and crossed over to fight against the Ammonites. It is the Lord who delivered them into my hands. Why have you come here today to fight against me?”
And I saw that you would not save me, so I took my life in my hands and crossed over against the sons of Ammon, and Yahweh gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
Seeing, therefore, that ye did not defend me, I put my life in my hands and went over against the sons of Ammon, and the LORD delivered them into my hand. Why then have ye come up against me this day to fight with me?
When I saw that you weren’t going to deliver me, I took my life in my own hands and crossed over to the Ammonites, and the Lord handed them over to me. Why then have you come today to fight against me?”
And when I saw that you would not rescue me, I put my life in my hands and crossed over against the Ammonites, and the Lord delivered them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?
When I saw that you would not help me, I risked my own life and went against the Ammonites. The Lord handed them over to me. So why have you come to fight against me today?”
Jephthah said, “I and my people had our hands full negotiating with the Ammonites. And I did call to you for help but you ignored me. When I saw that you weren’t coming, I took my life in my hands and confronted the Ammonites myself. And God gave them to me! So why did you show up here today? Are you spoiling for a fight with me?”
When I saw that you were not coming to rescue me, I took my life into my hands. I crossed over against the Ammonites, and the Lord gave them into my hand. So why have you come up against me this day to wage war against me?”
When I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand, and crossed over against the Ammonites, and the Lord gave them into my hand. Why then have you come up to me this day, to fight against me?”
When I saw that you were not going to, I risked my life and crossed the border to fight them, and the Lord gave me victory over them. So why are you coming up to fight me now?”
Which thing I saw, and putted my life in mine hands; and I passed (forth) to the sons of Ammon, and the Lord betook them into mine hands; what have I (done that I) deserved, that ye rise together against me into battle? (so what have I done that I deserve that ye rise up against me in battle?)
So when we realized you weren't coming, we risked our lives and attacked the Ammonites. And the Lord let us defeat them. There's no reason for you to come here today to attack me.”
And when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand, and crossed over against the Ammonites, and the Lord gave them into my hand; why then have you come up to me this day, to fight against me?”
When I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand and crossed over against the Ammonites, and the Lord gave them into my hand. Why then have you come up to me this day, to fight against me?”
When I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand, and crossed over against the Ammonites, and the Lord gave them into my hand. Why then have you come up to me this day, to fight against me?’
When I saw that you weren’t going to rescue me, I risked my own life and crossed over against the Ammonites, and the Lord handed them over to me. So why have you marched against me today to fight me?”
So when I saw that you were not coming to help me, I took my life in my hands and crossed over against the Ammonites, and the Lord handed them over to me. So why have you come up to me this day to fight against me?”
And when I saw that you would not save me, I took my life in my hand and crossed over against the Ammonites, and the Lord gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
When I saw that you were not coming to save me, I took my life in my own hand and crossed over against the Ammonites, and the Lord delivered them into my power. Why, then, should you come up against me this day to fight with me?”
When I saw that you were no deliverer, I took my life in my hands and crossed over against the sons of Ammon, and the Lord handed them over to me. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
When I saw that you would not help me, I risked my own life and went against the Ammonites. The Lord ·handed them over to me [L gave them into my hand]. So why have you come to fight against me today?”
So when I saw that you weren’t going to deliver, I put my life in my hand and crossed over against the children of Ammon, and Adonai gave them into my hand. So why have you come up to me today, to fight me?”
And when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand, and crossed over against the Ammonites, and the Lord gave them into my hand; why then have you come up to me this day, to fight against me?”
I saw that you wouldn’t help. So I put my own life in danger. I went across the Jordan to fight against the Ammonites. The Lord helped me win the battle over them. So why have you come up today to fight against me?”
And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the Lord delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?
When I saw that you weren’t rescuing me, I put my life in my own hands and went over to attack the people of ‘Amon; and Adonai gave them over into my power. So why have you come up today to fight me?”
When I saw that you would not deliver me, I took my life in my hand, and crossed over against the Ammonites, and the Lord gave them into my hand. Why then have you come up to me this day, to fight against me?’
And when I saw that you were not my moshi’a, I put my nefesh in my hands, and passed over against the Bnei Ammon, and Hashem delivered them into my yad; why then are ye come up unto me this day, to fight against me?
When I saw that you would not rescue me, I risked my life and went to fight the people of Ammon. Yahweh handed them over to me. So why did you come to fight against me today?”
When I saw that you were not going to save me, I took my life in my own hands and crossed over to the Ammonites. Then the Lord gave them into my hands. Now why have you come up to me today to wage war against me?”
I saw that you would not help us, so I risked my own life. I went across the river to fight against the Ammonites. The Lord helped me defeat them. Now why have you come to fight against me today?”
I saw that you would not help me. So I risked my own life! I went over to fight against the Ammonites. The Lord helped me to defeat them. Now why have you come to fight against me today?”
I saw that you would not deliver us; I risked my own life, and I crossed over to the Ammonites, and Yahweh gave them into my hand. Why have you come up to me this day to fight against me?”
When I saw that you wouldn’t help, I took my life in my hands and crossed over to fight the Ammonites, and the Lord gave me the victory over them. Now why have you come up today to fight me?’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!