Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nonne ea quae possedit Chamos deus tuus tibi iure debentur quae autem Dominus Deus noster victor obtinuit in nostram cedent possessionem
Will not you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
Will you not possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the Lord our God shall drive out from before us, them will we possess.
Will you not possess whatever Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God takes possession of before us, we will possess.
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the Lord our God shall drive out from before us, them will we possess.
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever Jehovah our God hath dispossessed from before us, them will we possess.
Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the LORD our God has dispossessed before us, we will possess.
Are not those things which thy god Chamos possesseth, due to thee by right? But what the Lord our God hath obtained by conquest, shall be our possession:
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God hath dispossessed from before us, them will we possess.
Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the LORD our God has dispossessed before us, we will possess.
Shouldn't you take possession of what your god Chemosh took for you? Shouldn't we take everything the LORD our God took for us?
Isn't it true that you may possess whatever your god Chemosh drives out for you, and we may possess everything the LORD our God drives out before us?
Don't you control what your god Chemosh gives you? In the same way, we'll take control of whomever the LORD our God has driven out in front of us.
You have the right to take what Chemosh your god gives you, but we will take the land of all whom the LORD our God has driven out before us.
'Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever the LORD our God has driven out before us, we will possess it.
Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the LORD our God has given us, we will possess.
You keep whatever your god Chemosh gives you, and we will keep whatever the LORD our God gives us.
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
Won't you possess that which Chemosh your god gives you to possess? So whoever Yahweh our God has dispossessed from before us, them will we possess.
You may take the land that your god Chemosh gives to you. We will live in the land that the Lord our God has given to us.
That which Chemosh thy god causeth thee to possess -- dost thou not possess it? and all that which Jehovah our God hath dispossessed from our presence, -- it we do possess.
Do you not keep for your own what your god Chemosh gives you? We will keep the land of the people the Lord our God drove away for us.
Are you unsatisfied with what your god, Chemosh, has given you? We will possess what the Eternal One, our True God has given us.
You keep whatever your god Chemosh gives you, and we will keep whatever Jehovah our God gives us!
Should you not possess what Chemosh, your god, has given you to possess? Whatever the Lord, our God, has given us to possess, we will possess it.
Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever Yahweh our God has taken possession of before us, we will possess it.
If Chemosh thy god should expel anyone for you, would thou not possess it? So whoever the LORD our God shall drive out from before us, them will we possess.
Isn’t it true that you can have whatever your god Chemosh conquers for you, and we can have whatever the Lord our God conquers for us?
Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all the Lord our God dispossessed before us, we will possess.
Take the land that your god Chemosh has given you. We will live in the land the Lord our God has given us!
Jephthah again sent messengers to the king of the Ammonites with the message: “Jephthah’s word: Israel took no Moabite land and no Ammonite land. When they came up from Egypt, Israel went through the desert as far as the Red Sea, arriving at Kadesh. There Israel sent messengers to the king of Edom saying, ‘Let us pass through your land, please.’ But the king of Edom wouldn’t let them. Israel also requested permission from the king of Moab, but he wouldn’t let them cross either. They were stopped in their tracks at Kadesh. So they traveled across the desert and circled around the lands of Edom and Moab. They came out east of the land of Moab and set camp on the other side of the Arnon—they didn’t set foot in Moabite territory, for Arnon was the Moabite border. Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites at Heshbon the capital. Israel asked, ‘Let us pass, please, through your land on the way to our country.’ But Sihon didn’t trust Israel to cut across his land; he got his entire army together, set up camp at Jahaz, and fought Israel. But God, the God of Israel, gave Sihon and all his troops to Israel. Israel defeated them. Israel took all the Amorite land, all Amorite land from Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan. It was God, the God of Israel, who pushed out the Amorites in favor of Israel; so who do you think you are to try to take it over? Why don’t you just be satisfied with what your god Chemosh gives you and we’ll settle for what God, our God, gives us? Do you think you’re going to come off better than Balak son of Zippor, the king of Moab? Did he get anywhere in opposing Israel? Did he risk war? All this time—it’s been three hundred years now!—that Israel has lived in Heshbon and its villages, in Aroer and its villages, and in all the towns along the Arnon, why didn’t you try to snatch them away then? No, I haven’t wronged you. But this is an evil thing that you are doing to me by starting a fight. Today God the Judge will decide between the People of Israel and the people of Ammon.”
Shouldn’t you possess whatever Chemosh your god gives to you, but we should possess everything that the Lord our God takes for us to possess?
Should you not possess what your god Chemosh gives you to possess? And should we not be the ones to possess everything that the Lord our God has conquered for our benefit?
Are you going to try to take it back? You can keep whatever your god Chemosh has given you. But we are going to keep everything that the Lord, our God, has taken for us.
Whether not those things which Chemosh, thy god, had in possession, be due to thee by right? Soothly those things which the Lord our God (the) overcomer hath gotten, shall fall into our possession; (Be not those things which Chemosh, thy god, had in possession, by rights be due to thee? And likewise, those things which the Lord our God the Overcomer hath taken, they shall be ours;)
If Chemosh your god takes over a country and gives it to you, don't you have a right to it? And if the Lord takes over a country and gives it to us, the land is ours!
Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the Lord our God has dispossessed before us, we will possess.
Should you not possess what your god Chemosh gives you to possess? And should we not be the ones to possess everything that the Lord our God has conquered for our benefit?
Should you not possess what your god Chemosh gives you to possess? And should we not be the ones to possess everything that the Lord our God has conquered for our benefit?
Shouldn’t you possess what Chemosh your god has given you to possess? And shouldn’t we possess everything that the Lord our God has given us to possess?
Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And everything that the Lord our God dispossessed before us, we will possess.
Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the Lord our God has dispossessed before us, we will possess.
Should you not take possession of that which your god Chemosh gave you to possess, and should we not take possession of all that the Lord, our God, has dispossessed for us?
Do you not possess what Chemosh your god gives you to possess? So whatever the Lord our God has dispossessed before us, we will possess it.
·Take [L Will you not possess…?] the land that your god Chemosh [C the chief god of the Moabites, which the Amorites were evidently also worshiping] has given you. We will live in the land the Lord our God has ·given [L dispossessed before] us!
Don’t you possess what Chemosh your god gives you to possess? Likewise, whatever Adonai our God has dispossessed from before us, this we will possess.
Will you not possess what Chemosh your god gives you to possess? And all that the Lord our God has dispossessed before us, we will possess.
You will take what your god Chemosh gives you, won’t you? In the same way, we will take over what the Lord our God has given us.
Wilt not thou possess that which Chemosh thy god giveth thee to possess? So whomsoever the Lord our God shall drive out from before us, them will we possess.
You should just keep the territory your god K’mosh has given you; while we, for our part, will hold onto whatever Adonai our God has given us of the lands that belonged to others before us.
Should you not possess what your god Chemosh gives you to possess? And should we not be the ones to possess everything that the Lord our God has conquered for our benefit?
Wilt not thou possess that which Kemosh eloheicha giveth thee to possess? So whatever Hashem Eloheinu shall take possession of before us, that will we possess.
Shouldn’t you take possession of what your god Chemosh took for you? Shouldn’t we take everything Yahweh our Elohim took for us?
Will you not take possession of whatever Chemosh your god gives you? So everything that the Lord our God possesses before us, we will take possession of it.
Surely you can live in the land that your god Chemosh has given to you. So we will live in the land that the Lord our God has given to us.
Surely you can live in the land which your god Chemosh has given you. So we will live in the land the Lord our God has given us!
Do you not possess what Chemosh your god gave you to possess? Whoever Yahweh our God has driven out before us, we will possess it.
Will you not take what your god Chemosh gives you? Likewise, whatever the Lord our God has given us, we will possess.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!