Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Dominus ergo Deus Israhel subvertit Amorreum pugnante contra illum populo suo Israhel et tu nunc vis possidere terram eius
So now the LORD God of Israel has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?
So now the LORD God of Israel has driven out the Amorites from before his people Israel, and should you possess it?
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
So now the Lord God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
‘And now the Lord God of Israel has dispossessed the Amorites from before His people Israel; should you then possess it?
“So now the Lord God of Israel hath dispossessed the Amorites from before His people Israel. And shouldest thou possess it?
So now Jehovah, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?
So then the LORD, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
So the Lord the God of Israel destroyed the Amorrhite, his people of Israel fighting against him, and wilt thou now possess this land?
So now the LORD, the God of Israel, hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess them?
So then the LORD, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
"The LORD God of Israel forced the Amorites out of the way of his people Israel. So what right do you have to take it back?
The LORD God of Israel has now driven out the Amorites before His people Israel, and will you now force us out?
Now then, since the LORD God of Israel expelled the Amorites right in front of his people Israel, are you going to control their territory?
Since the LORD God of Israel has driven out the Amorites before his people Israel, do you think you can just take it from them?
'Since now the LORD, the God of Israel, drove out the Amorites from before His people Israel, are you then to possess it?
"Now since the LORD, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?
"So you see, it was the LORD, the God of Israel, who took away the land from the Amorites and gave it to Israel. Why, then, should we give it back to you?
So now the LORD God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldst thou possess it?
So now Yahweh, the God of Israel, has dispossessed the Amorites from before his people Israel, and should you possess them?
You should realize that the Lord, Israel's God, chased out the Amorites. He has done that so that his own people, the Israelites, can live there. So why do you think that you can take it from them?
`And now, Jehovah, God of Israel, hath dispossessed the Amorite from the presence of His people Israel, and thou wouldst possess it!
’So the Lord, the God of Israel, drove the Amorites away from His people Israel. Now are you to take the land for your own?
The Eternal One, the True God of Israel, conquered the Amorites for the good of His people, Israel. Do you think you can replace them?
“So you see, it was the Lord God of Israel who took away the land from the Amorites and gave it to Israel. Why, then, should we return it to you?
“ ‘Now since it was the Lord, the God of Israel, who has driven the Amorites out from before the people of Israel, who are you that you should take it over?
So now Yahweh, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before His people Israel. Are you then to possess it?
So now the LORD God of Israel has expelled the Amorites from before his people Israel and should thou possess it?
“The Lord God of Israel has now driven out the Amorites before his people Israel, and will you now force us out?
So now the Lord God of Israel has dispossessed the Amorites from before His people Israel, and should you possess them?
“It was the Lord, the God of Israel, who forced out the Amorites ahead of the people of Israel. So do you think you can make them leave?
Jephthah again sent messengers to the king of the Ammonites with the message: “Jephthah’s word: Israel took no Moabite land and no Ammonite land. When they came up from Egypt, Israel went through the desert as far as the Red Sea, arriving at Kadesh. There Israel sent messengers to the king of Edom saying, ‘Let us pass through your land, please.’ But the king of Edom wouldn’t let them. Israel also requested permission from the king of Moab, but he wouldn’t let them cross either. They were stopped in their tracks at Kadesh. So they traveled across the desert and circled around the lands of Edom and Moab. They came out east of the land of Moab and set camp on the other side of the Arnon—they didn’t set foot in Moabite territory, for Arnon was the Moabite border. Israel then sent messengers to Sihon king of the Amorites at Heshbon the capital. Israel asked, ‘Let us pass, please, through your land on the way to our country.’ But Sihon didn’t trust Israel to cut across his land; he got his entire army together, set up camp at Jahaz, and fought Israel. But God, the God of Israel, gave Sihon and all his troops to Israel. Israel defeated them. Israel took all the Amorite land, all Amorite land from Arnon to the Jabbok and from the desert to the Jordan. It was God, the God of Israel, who pushed out the Amorites in favor of Israel; so who do you think you are to try to take it over? Why don’t you just be satisfied with what your god Chemosh gives you and we’ll settle for what God, our God, gives us? Do you think you’re going to come off better than Balak son of Zippor, the king of Moab? Did he get anywhere in opposing Israel? Did he risk war? All this time—it’s been three hundred years now!—that Israel has lived in Heshbon and its villages, in Aroer and its villages, and in all the towns along the Arnon, why didn’t you try to snatch them away then? No, I haven’t wronged you. But this is an evil thing that you are doing to me by starting a fight. Today God the Judge will decide between the People of Israel and the people of Ammon.”
The Lord, the God of Israel, has taken possession of the land of the Amorites for the sake of his people Israel—and now you want to take possession of it!
So now the Lord, the God of Israel, has conquered the Amorites for the benefit of his people Israel. Do you intend to take their place?
So it was the Lord, the God of Israel, who drove out the Amorites for his people, the Israelites.
Therefore the Lord God of Israel destroyed Amorites, fighting against him for his people Israel. And wilt thou now have in possession his land? (And so the Lord God of Israel destroyed the Amorites, fighting against them for his people Israel. And now wilt thou take possession of their land?)
The messengers also told the king of Ammon that Jephthah had said: The Lord God of Israel helped his nation get rid of the Amorites and take their land. Now do you think you're going to take over that same territory?
So then the Lord, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
So now the Lord, the God of Israel, has conquered the Amorites for the benefit of his people Israel. Do you intend to take their place?
So now the Lord, the God of Israel, has conquered the Amorites for the benefit of his people Israel. Do you intend to take their place?
“So now that the Lord, Israel’s God, has driven out the Amorites before his people Israel, will you take possession of their land?
And now the Lord God of Israel has dispossessed and driven out the Amorites from before His people Israel, so [why] should you possess it?
So then the Lord, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
Now, then, it was the Lord, the God of Israel, who dispossessed the Amorites for his people, Israel. And you are going to dispossess them?
And now the Lord, the God of Israel, has driven out the Amorites from His people Israel; so should you possess it?
“It was the Lord, the God of Israel, who ·forced [drove] out the Amorites ahead of his people Israel. So do you think you can ·make them leave [take possession of it]?
So now Adonai God of Israel dispossessed the Amorites from before His people Israel. So should you possess their land?
So then the Lord, the God of Israel, dispossessed the Amorites from before his people Israel; and are you to take possession of them?
“The Lord, the God of Israel, has driven the Amorites out to make room for his people. So what right do you have to take it over?
So now the Lord God of Israel hath dispossessed the Amorites from before his people Israel, and shouldest thou possess it?
So now that Adonai the God of Isra’el has expelled the Emori before his people Isra’el, do you think that you will expel us?
So now the Lord, the God of Israel, has conquered the Amorites for the benefit of his people Israel. Do you intend to take their place?
So now Hashem Elohei Yisroel hath dispossessed HaEmori from before His people Yisroel, and shouldest thou possess it?
“Yahweh Elohim of Israel forced the Amorites out of the way of his people Israel. So what right do you have to take it back?
“Now that the Lord God of Israel has driven out the Amorites from before His people Israel, should you take it?
“It was the Lord, the God of Israel, who forced the Amorites to leave their land. And he gave the land to the Israelites. Do you think you can make the Israelites leave this land?
“It was the Lord, the God of Israel, who forced out the Amorites ahead of the people of Israel. So do you think you can make the people of Israel leave this land?
So then Yahweh, the God of Israel, has driven out the Amorites from before his people Israel, and you want to possess it?
‘Now since the Lord, the God of Israel, has driven the Amorites out before his people Israel, what right have you to take it over?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!