Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixeruntque filii Israhel ad Dominum peccavimus redde tu nobis quicquid tibi placet tantum nunc libera nos
And the children of Israel said to the LORD, We have sinned: do you to us whatever seems good to you; deliver us only, we pray you, this day.
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do you unto us whatsoever seems good unto you; deliver us only, we pray you, this day.
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
And the children of Israel said unto the Lord, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
And the children of Israel said to the Lord, “We have sinned! Do to us whatever seems best to You; only deliver us this day, we pray.”
And the children of Israel said unto the Lord, “We have sinned! Do Thou unto us whatsoever seemeth good unto Thee. Deliver us only, we pray Thee, this day.”
And the children of Israel said unto Jehovah, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.
And the people of Israel said to the LORD, "We have sinned; do to us whatever seems good to thee; only deliver us, we pray thee, this day."
And the children of Israel said to the Lord: We have sinned, do thou unto us whatsoever pleaseth thee: only deliver us this time.
And the children of Israel said unto the LORD, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; only deliver us, we pray thee, this day.
And the people of Israel said to the LORD, “We have sinned; do to us whatever seems good to you. Only please deliver us this day.”
The people of Israel said to the LORD, "We have sinned. Do to us whatever you think is right. But please rescue us today!"
But the Israelites said, "We have sinned. Deal with us as You see fit; only deliver us today!"
The Israelis replied to the LORD, "We have sinned, so do to us anything that's right to do in your opinion, just please deliver us right now."
But the Israelites said to the LORD, "We have sinned. You do to us as you see fit, but deliver us today!"
The sons of Israel said to the LORD, "We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please deliver us this day."
But the Israelites said to the LORD, "We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now."
But the Israelites pleaded with the LORD and said, "We have sinned. Punish us as you see fit, only rescue us today from our enemies."
And the children of Israel said to the LORD, We have sinned: do thou to us whatever seemeth good to thee; deliver us only, we pray thee, this day.
The children of Israel said to Yahweh, "We have sinned: do you to us whatever seems good to you; only deliver us, please, this day."
But the Israelites said to the Lord, ‘We are guilty. Punish us in whatever way you think is right, but please rescue us now.’
And the sons of Israel say unto Jehovah, `We have sinned, do Thou to us according to all that is good in Thine eyes; only deliver us, we pray Thee, this day.'
The people of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever You think is good. But we beg of You, take us out of this today.”
Israelites: We have sinned against You. Do to us as You think best, but please rescue us this one time more!
But they pleaded with him again and said, “We have sinned. Punish us in any way you think best, only save us once more from our enemies.”
The Israelites said to the Lord, “We have sinned. Do with us however you see fit, but please rescue us today.”
Then the sons of Israel said to Yahweh, “We have sinned, so You, do to us whatever seems good in Your eyes; only please deliver us this day.”
And the sons of Israel said unto the LORD, We have sinned; do thou unto us whatever seems good unto thee; only deliver us now, we pray thee, this day.
But the Israelites said, “We have sinned. Deal with us as you see fit; only rescue us today!”
And the Israelites said to the Lord, We have sinned, do to us whatever seems good to You; only deliver us, we pray You, this day.
But the people of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever you want, but please save us today!”
The People of Israel said to God: “We’ve sinned. Do to us whatever you think best, but please, get us out of this!”
But the people of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do with us whatever seems good in your eyes, but please save us today.”
And the Israelites said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to you; but deliver us this day!”
But the people of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do whatever you like, but please, save us today.”
And the sons of Israel said to the Lord, We have sinned; yield thou to us whatever thing pleaseth to thee; only deliver us now. (And the Israelites said to the Lord, We have sinned; yield thou to us later whatever pleaseth thee; but right now, please save us!)
“We have been unfaithful to you,” the Israelites admitted. “If we must be punished, do it yourself, but please rescue us from the Ammonites.”
And the people of Israel said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to thee; only deliver us, we pray thee, this day.”
And the Israelites said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to you, but deliver us this day!”
And the Israelites said to the Lord, ‘We have sinned; do to us whatever seems good to you; but deliver us this day!’
The Israelites responded to the Lord, “We’ve sinned. Do to us whatever you see as right, but please save us this time.”
The Israelites said to the Lord, “We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please rescue us this day.”
And the people of Israel said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to you. Only please deliver us this day.”
But the Israelites said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever is good in your sight. Only deliver us this day!”
Then the sons of Israel said to the Lord, “We have sinned, do to us whatever seems good to You; only please save us this day.”
But the ·people [L sons; T children] of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever ·you want [you see fit; L is good in your eyes], but please ·save [rescue; T deliver] us today!”
Then Bnei-Yisrael said to Adonai, “We have sinned. Do to us whatever seems good to You, but please, deliver us this day.”
And the people of Israel said to the Lord, “We have sinned; do to us whatever seems good to thee; only deliver us, we pray thee, this day.”
But the Israelites replied to the Lord, “We have sinned. Do to us what you think is best. But please save us now.”
And the children of Israel said unto the Lord, We have sinned: do thou unto us whatsoever seemeth good unto thee; deliver us only, we pray thee, this day.
The people of Isra’el said to Adonai, “We have sinned! Treat us in whatever way seems good to you, but save us today, please!”
And the Israelites said to the Lord, ‘We have sinned; do to us whatever seems good to you; but deliver us this day!’
And the Bnei Yisroel said unto Hashem, Chatanu (we have sinned); do Thou unto us whatsoever seemeth hatov unto Thee; only save us, now, this day.
The people of Israel said to Yahweh, “We have sinned. Do to us whatever you think is right. But please rescue us today!”
Then the children of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever seems good in Your sight. Please, just deliver us today.”
But the Israelites said to the Lord, “We have sinned. Do whatever you want to do to us, but please save us today.”
But the people of Israel said to the Lord, “We have sinned. Do to us whatever you want, but please save us today!”
And the Israelites said to Yahweh, “We have sinned; do to us accordingly as you see fit; only please deliver us this day.”
But the Israelites said to the Lord, ‘We have sinned. Do with us whatever you think best, but please rescue us now.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!