Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et tamen reliquistis me et coluistis deos alienos idcirco non addam ut ultra vos liberem
Yet you have forsaken me, and served other gods: why I will deliver you no more.
Yet you have forsaken me, and served other gods: therefore I will deliver you no more.
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
Yet you have forsaken Me and served other gods. Therefore I will deliver you no more.
Yet ye have forsaken Me and served other gods: therefore I will deliver you no more.
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will deliver you no more.
And yet you have forsaken me, and have worshipped strange gods: therefore I will deliver you no more:
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will save you no more.
Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.
But you still abandoned me and served other gods. That's why I won't rescue you again.
But you have abandoned Me and worshiped other gods. Therefore, I will not deliver you again.
But you have abandoned me and served other gods. Therefore I will no longer be delivering you.
But since you abandoned me and worshiped other gods, I will not deliver you again.
"Yet you have forsaken Me and served other gods; therefore I will no longer deliver you.
But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
Yet you have abandoned me and served other gods. So I will not rescue you anymore.
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
Yet you have forsaken me, and served other gods: therefore I will save you no more.
But now you have turned away from me and you worship other gods instead. So I will not rescue you again.
and ye -- ye have forsaken Me, and serve other gods, therefore I add not to save you.
Yet you have turned away from Me and served other gods. So I will not take you away again.
Yet you have abandoned Me to worship these other gods. That is why I am finished coming to your rescue.
Yet you continue to abandon me and to worship other gods. So go away; I won’t save you anymore.
But you have abandoned me for other gods, therefore I will not save you anymore.
Yet you have forsaken Me and served other gods; therefore I will no longer save you.
Yet ye have forsaken me and served other gods; therefore, I will deliver you no more.
But you have abandoned me and worshiped other gods. Therefore, I will not deliver you again.
Yet you have forsaken Me and served other gods; therefore I will deliver you no more.
But now you have left me again and have worshiped other gods. So I refuse to save you again.
God answered the People of Israel: “When the Egyptians, Amorites, Ammonites, Philistines, Sidonians—even Amalek and Midian!—oppressed you and you cried out to me for help, I saved you from them. And now you’ve gone off and betrayed me, worshiping other gods. I’m not saving you anymore. Go ahead! Cry out for help to the gods you’ve chosen—let them get you out of the mess you’re in!”
It is you who have forsaken me and served other gods. Therefore, I will no longer deliver you.
Yet you have abandoned me and worshiped other gods; therefore I will deliver you no more.
But you still left me and worshiped other gods, so I am not going to rescue you again.
And nevertheless ye have forsaken me, and worshipped alien gods; therefore I shall not add to, that I deliver you [any] more (and so I shall not do anything more to save you again).
But I'm not going to rescue you any more! You've left me and gone off to worship other gods. If you're in such big trouble, go and cry to them for help!
Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will deliver you no more.
Yet you have abandoned me and served other gods; therefore I will deliver you no more.
Yet you have abandoned me and worshipped other gods; therefore I will deliver you no more.
But you have gone away from me and served other gods, so I won’t rescue you anymore!
Yet you have abandoned (rejected) Me and served other gods; therefore I will no longer rescue you.
Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.
you still abandoned me and served other gods. Therefore I will save you no more.
Yet you abandoned Me and served other gods; therefore I will no longer save you.
But now you have ·left [abandoned; forsaken] me again and have ·worshiped [served] other gods. So I ·refuse to [will no longer] save you again.
Yet you have forsaken Me and worshipped other gods; therefore I will deliver you no more.
Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will deliver you no more.
But you have deserted me. You have served other gods. So I will not save you anymore.
Yet ye have forsaken me, and served other gods: wherefore I will deliver you no more.
Yet you abandoned me and served other gods; therefore I will not rescue you any more.
Yet you have abandoned me and worshipped other gods; therefore I will deliver you no more.
Yet ye have forsaken Me, and served elohim acherim; so I will not continue to save you.
But you still abandoned me and served other gods. That’s why I won’t rescue you again.
Yet you have abandoned Me and worshipped other gods. Therefore I will not save you again.
But you left me and started worshiping other gods, so I refuse to save you again.
But you have left me. You have worshiped other gods. So I refuse to save you again!
Yet you have abandoned me and served other gods. Therefore I will no longer deliver you.
But you have forsaken me and served other gods, so I will no longer save you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!