Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dixeruntque nobis seniores et omnes habitatores terrae nostrae tollite in manibus cibaria ob longissimam viam et occurrite eis ac dicite servi vestri sumus foedus inite nobiscum
Why our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say to them, We are your servants: therefore now make you a league with us.
Therefore our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, Take provisions with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make you a covenant with us.
Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.
Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.
Therefore our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, ‘Take provisions with you for the journey, and go to meet them, and say to them, “We are your servants; now therefore, make a covenant with us.” ’
Therefore our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, ‘Take provisions with you for the journey, and go to meet them and say unto them, “We are your servants. Therefore now make ye a league with us.”’
And our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take provision in your hand for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: and now make ye a covenant with us.
And our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, Take victuals in your hand for the way, and go to meet them, and say to them, We are your servants, and now make a covenant with us.
And our ancients, and all the inhabitants of our country said to us: Take with you victuals for a long way, and go meet them, and say: We are your servants, make ye a league with us.
And our elders and all the inhabitants of our country spake to us saying, Take provision in your hand for the journey and go to meet them, and say unto them, We are your servants: and now make ye a covenant with us.
So our elders and all the inhabitants of our country said to us, ‘Take provisions in your hand for the journey and go to meet them and say to them, “We are your servants. Come now, make a covenant with us.”’
Our leaders and everyone who lives in our country told us, 'Take what you need for the trip, and go meet them. Tell them, "We're at your mercy. Make a treaty with us right now."'
So our elders and all the inhabitants of our land told us, 'Take provisions with you for the journey; go and meet them and say, "We are your servants. Please make a treaty with us."'
So our leaders and all of the inhabitants of our country told us, 'Take provisions along with you for your journey, go to meet them, and tell them, "We are your servants. Come now and make a treaty with us."'
Our leaders and all who live in our land told us, 'Take provisions for your journey and go meet them. Tell them, "We are willing to be your subjects. Make a treaty with us."'
"So our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, 'Take provisions in your hand for the journey, and go to meet them and say to them, "We are your servants; now then, make a covenant with us."'
And our elders and all those living in our country said to us, 'Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, "We are your servants; make a treaty with us."'
So our elders and all our people instructed us, 'Take supplies for a long journey. Go meet with the people of Israel and tell them, "We are your servants; please make a treaty with us."'
Wherefore our elders, and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, Take provisions with you for the journey, and go to meet them, and say to them, We are your servants: therefore now make ye a league with us:
Our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, 'Take provision in your hand for the journey, and go to meet them, and tell them, "We are your servants. Now make a covenant with us."'
Our leaders and all our people told us to come to meet you. Our leaders said, “Take food and drink for your journey. Go to meet them, and say to them, ‘We want to be your servants. Please promise not to fight against us.’ ”
`And our elders, and all the inhabitants of our land speak unto us, saying, Take in your hand provision for the way, and go to meet them, and ye have said unto them, Your servants we [are], and now, make with us a covenant;
So our leaders and all the people of our country said to us, ‘Take what you need for traveling. Go to meet them and tell them, “We are your servants. Now make an agreement with us.’”
So our elders gathered us together and directed us to take provisions for a long journey so we could tell you we are your servants. Please, we beg you, make a treaty with us.
So our elders and our people instructed us, ‘Prepare for a long journey; go to the people of Israel and declare our nation to be their servants, and ask for peace.’
Our elders and everyone who dwells in our land said to us, ‘Take some provisions for the journey and go to meet with them and say to them, “We are your servants, so please make a covenant with us.” ’
So our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, ‘Take provisions in your hand for the journey, and go to meet them and say to them, “We are your servants; now then, cut a covenant with us.”’
Therefore, our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, Take provision with you for the journey and go to meet them and say unto them, We are your slaves; therefore, now make ye a covenant with us.
So our elders and all the inhabitants of our land told us, ‘Take provisions with you for the journey; go and meet them and say, “We are your servants. Please make a treaty with us.”’
So our elders and all the residents of our country said to us, Take provisions for the journey and go to meet [the Israelites] and say to them, We are your servants; and now make a covenant with us.
So our elders and our people said to us, ‘Take food for your journey and go and meet the Israelites. Tell them, “We are your servants. Make a peace agreement with us.”’
They said, “From a far-off country, very far away. Your servants came because we’d heard such great things about God, your God—all those things he did in Egypt! And the two Amorite kings across the Jordan, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan, who ruled in Ashtaroth! Our leaders and everybody else in our country told us, ‘Pack up some food for the road and go meet them. Tell them, We’re your servants; make a covenant with us.’
Our elders and all the inhabitants of our land said to us, ‘Take in your hand provisions for the journey and go to meet them. You should say to them, “We are your servants, so now make a treaty with us.”’
So our elders and all the inhabitants of our country said to us, ‘Take provisions in your hand for the journey; go to meet them, and say to them, “We are your servants; come now, make a treaty with us.”’
Our leaders and all the people that live in our land told us to get some food ready for a trip and to go and meet you. We were told to put ourselves at your service and ask you to make a treaty with us.
And the elder men and all the dwellers of our land said to us, Take ye meats in your hands, for the full long way; and go ye to them, and say ye, We be your servants; make ye bond of peace with us. (And the elders and all the citizens of our land said to us, Take ye food with you, for the very long way; and go ye to them, and say ye, We be your servants; make ye a covenant with us.)
Our leaders and everyone who lives in our country told us to meet with you and tell you that all of us are your servants. They said to ask you to make a peace treaty with our people. They told us to be sure and take along enough food for our journey.
And our elders and all the inhabitants of our country said to us, ‘Take provisions in your hand for the journey, and go to meet them, and say to them, “We are your servants; come now, make a covenant with us.”’
So our elders and all the inhabitants of our country said to us, ‘Take provisions in your hand for the journey; go to meet them, and say to them, “We are your servants; come now, make a treaty with us.” ’
So our elders and all the inhabitants of our country said to us, “Take provisions in your hand for the journey; go to meet them, and say to them, ‘We are your servants; come now, make a treaty with us.’”
Our elders and all the population of our land said to us, ‘Take along supplies for the journey. Go meet them and say to them, “We are your servants. So now make a treaty with us.”’
So our elders and all the residents of our country said to us, ‘Take provisions for the journey and go to meet the sons of Israel and say to them, “We are your servants; now make a covenant (treaty) with us.”’
So our elders and all the inhabitants of our country said to us, ‘Take provisions in your hand for the journey and go to meet them and say to them, “We are your servants. Come now, make a covenant with us.”’
So our elders and all the inhabitants of our land said to us, ‘Take along provisions for the journey and go to meet them. Say to them: “We are your servants; now make a covenant with us.”’
So our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, ‘Take provisions in your hand for the journey, and go to meet them, and say to them, “We are your servants; now then, make a covenant with us.”’
So our elders and ·our people [L all the inhabitants of our country] said to us, ‘Take ·food [provisions] for your journey and go and meet ·the Israelites [L them]. Tell them, “We are your servants. Make a peace ·agreement [covenant; treaty] with us.” ’
So our elders and all the inhabitants of our country spoke to us saying, ‘Take provisions in your hand for the journey, go to meet them and say to them: “We will be your subjects, so now make a treaty-covenant with us.’”
And our elders and all the inhabitants of our country said to us, ‘Take provisions in your hand for the journey, and go to meet them, and say to them, “We are your servants; come now, make a covenant with us.”’
Our elders and all the people living in our country spoke to us. They said, ‘Take supplies for your trip. Go and meet the Israelites. Say to them, “We’ll serve you. Make a peace treaty with us.” ’
Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us, saying, Take victuals with you for the journey, and go to meet them, and say unto them, We are your servants: therefore now make ye a league with us.
So our leaders and all the people living in our country said to us, “Take provisions with you for the journey, go to meet them, and say to them, ‘We are your servants, and now make a covenant with us.’
So our elders and all the inhabitants of our country said to us, “Take provisions in your hand for the journey; go to meet them, and say to them, ‘We are your servants; come now, make a treaty with us.’”
Therefore Zekeinenu and all the inhabitants of Artzeinu spoke to us, saying, Take food supplies with you for the derech, and go to meet them, and say unto them, We are your avadim; therefore now cut ye a brit with us.
Our leaders and everyone who lives in our country told us, ‘Take what you need for the trip, and go meet them. Tell them, “We’re at your mercy. Make a treaty with us right now.”’
So our elders and all the inhabitants of our country said to us, ‘Take food provisions for the journey and go to meet them. Say to them, “We are your slaves. So now, make a pact with us.” ’
So our elders and our people said to us, ‘Take enough food for your journey. Go and meet with the Israelites.’ Tell them, ‘We are your servants. Make a peace agreement with us.’
So our elders and our people spoke to us. They said, ‘Take food for your journey. Go and meet the Israelites. Tell them, “We are your servants. Make a peace agreement with us.”’
So our elders said to us and all the inhabitants of our land, ‘Take in your hand provisions for the journey, and go to meet them, and say to them, “We are your servants; so then make a covenant with us.”’
And our elders and all those living in our country said to us, “Take provisions for your journey; go and meet them and say to them, ‘We are your servants; make a treaty with us.’”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!