Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
ubi dixit Iosue quia turbasti nos exturbet te Dominus in die hac lapidavitque eum omnis Israhel et cuncta quae illius erant igne consumpta sunt
And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
And Joshua said, Why have you troubled us? the LORD shall trouble you this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
And Joshua said, Why hast thou troubled us? the Lord shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
And Joshua said, “Why have you troubled us? The Lord will trouble you this day.” So all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.
And Joshua said, “Why hast thou troubled us? The Lord shall trouble thee this day.” And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire after they had stoned them with stones.
And Joshua said, Why hast thou troubled us? Jehovah shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
And Joshua said, How hast thou troubled us! Jehovah will trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
Where Josue said: Because thou hast troubled us, the Lord trouble thee this day. And all Israel stoned him: and all things that were his, were consumed with fire.
And Joshua said, Why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire, and stoned them with stones.
And Joshua said, “Why did you bring trouble on us? The LORD brings trouble on you today.” And all Israel stoned him with stones. They burned them with fire and stoned them with stones.
Then Joshua said, "Why did you bring this disaster on us? The LORD will bring disaster on you today!" And all Israel stoned Achan and his family to death. Then they burned the bodies and piled stones over them.
Joshua said, "Why have you troubled us? Today the LORD will trouble you!" So all Israel stoned them to death. They burned their bodies, threw stones on them,
Joshua announced, "Why did you bring trouble to us? Today the LORD is bringing trouble to you!" So all Israel stoned him to death, incinerated them, and buried them with stones,
Joshua said, "Why have you brought disaster on us? The LORD will bring disaster on you today!" All Israel stoned him to death. (They also stoned and burned the others.)
Joshua said, "Why have you troubled us? The LORD will trouble you this day." And all Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.
Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.
Then Joshua said to Achan, "Why have you brought trouble on us? The LORD will now bring trouble on you." And all the Israelites stoned Achan and his family and burned their bodies.
And Joshua said, why hast thou troubled us? the LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
Joshua said, "Why have you troubled us? Yahweh will trouble you this day." All Israel stoned him with stones, and they burned them with fire and stoned them with stones.
Joshua said, ‘Why did you cause so much trouble to come to us? The Lord will certainly give you trouble today!’ Then all the Israelites threw stones at him until he died. They also killed his family and they burned all the bodies.
And Joshua saith, `What! thou hast troubled us! -- Jehovah doth trouble thee this day;' and all Israel cast stones at him, and they burn them with fire, and they stone them with stones,
And Joshua said, “Why have you brought trouble upon us? The Lord will trouble you this day.” Then all Israel threw stones at them. After that they burned them with fire.
Joshua: Why did you bring such trouble upon us? Well, now the Eternal is bringing trouble on you. The people stoned Achan and his family and burned them and all their belongings.
Then Joshua said to Achan, “Why have you brought calamity upon us? The Lord will now bring calamity upon you.” And the men of Israel stoned them to death and burned their bodies,
Joshua said, “Why have you brought this calamity upon us? The Lord will bring a calamity down upon you today.” Then all of the Israelites stoned him, and after they stoned the rest of them, they threw them in the fire.
And Joshua said, “Why have you troubled us? Yahweh will trouble you this day.” And all Israel stoned him with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.
And Joshua said, Why hast thou troubled us? The LORD shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones and burned them with fire after they had stoned them with stones.
Joshua said, “Why have you brought us trouble? Today the Lord will bring you trouble!” So all Israel stoned them to death. They burned their bodies, threw stones on them,
And Joshua said, Why have you brought trouble on us? The Lord will trouble you this day. And all Israel stoned him and those with him with stones, and afterward burned their bodies with fire.
Joshua said, “I don’t know why you caused so much trouble for us, but now the Lord will bring trouble to you.” Then all the people threw stones at Achan and his family until they died. Then the people burned them.
Joshua said, “Why have you troubled us? God will now trouble you. Today!” And all Israel stoned him—burned him with fire and stoned him with stones. They piled a huge pile of stones over him. It’s still there. Only then did God turn from his hot anger. That’s how the place came to be called Trouble Valley right up to the present time.
Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you this day!” Then all Israel stoned Achan to death. They also burned him and them with fire, and they pelted them with stones.
Joshua said, “Why did you bring trouble on us? The Lord is bringing trouble on you today.” And all Israel stoned him to death; they burned them with fire, cast stones on them,
And Joshua said, “Why have you brought such trouble on us? The Lord will now bring trouble on you!” All the people then stoned Achan to death; they also stoned and burned his family and possessions.
where Joshua said, For thou hast troubled us, the Lord shall full out trouble thee in this day. And all Israel stoned him; and all things that were his, were wasted by fire. (where Joshua said, For thou hast brought forth trouble upon us, the Lord shall now bring trouble upon thee. And then all Israel stoned him; and all his things were destroyed by fire.)
Joshua said, “Achan, you caused us a lot of trouble. Now the Lord is paying you back with the same kind of trouble.” The people of Israel then stoned to death Achan and his family. They made a fire and burned the bodies, together with what Achan had stolen, and all his possessions.
And Joshua said, “Why did you bring trouble on us? The Lord brings trouble on you today.” And all Israel stoned him with stones; they burned them with fire, and stoned them with stones.
Joshua said, “Why did you bring trouble on us? The Lord is bringing trouble on you today.” And all Israel stoned him to death; they burned them with fire, cast stones on them,
Joshua said, ‘Why did you bring trouble on us? The Lord is bringing trouble on you today.’ And all Israel stoned him to death; they burned them with fire, cast stones on them,
Joshua said, “You have brought disaster to us! May the Lord bring disaster to you today!” Then all Israel stoned him. They burned them with fire and stoned them with stones.
Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring you disaster this day.” Then all Israel stoned them [to death] with stones; afterward they burned their bodies in the fire.
And Joshua said, “Why did you bring trouble on us? The Lord brings trouble on you today.” And all Israel stoned him with stones. They burned them with fire and stoned them with stones.
Joshua said, “What misery have you caused us? May the Lord bring misery upon you today!” And all Israel stoned him to death. They burnt them with fire and they stoned them.
And Joshua said, “Why have you brought disaster on us? The Lord will bring disaster on you this day.” And all Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they had stoned them with stones.
Joshua said, “·I don’t know why [L Why have…?] you caused so much trouble [C Hebrew achor] for us, but now the Lord will bring trouble [C Hebrew achor] to you.” Then all the people threw stones at Achan and his family until they died [Ex. 19:13; Lev. 24:23; Num. 15:36]. Then the people burned them.
Then Joshua said, “Why have you brought trouble on us? Adonai will trouble you this day.” Then all Israel stoned him with stones, burned them with fire and stoned them with stones.
And Joshua said, “Why did you bring trouble on us? The Lord brings trouble on you today.” And all Israel stoned him with stones; they burned them with fire, and stoned them with stones.
Joshua said to Achan, “Why have you brought this trouble on us? The Lord will bring trouble on you today.” Then all the people killed Achan by throwing stones at him. They also killed the rest of his family with stones. They burned all of them up.
And Joshua said, Why hast thou troubled us? the Lord shall trouble thee this day. And all Israel stoned him with stones, and burned them with fire, after they had stoned them with stones.
Y’hoshua said, “Why have you brought trouble on us? Today Adonai will bring trouble on you!” Then all Isra’el stoned him to death; they burned them to ashes and stoned them.
Joshua said, ‘Why did you bring trouble on us? The Lord is bringing trouble on you today.’ And all Israel stoned him to death; they burned them with fire, cast stones on them,
And Yehoshua said, Why hast thou troubled us? Hashem shall trouble thee yom hazeh. And kol Yisroel stoned him with even (stones), and burned them with eish, after they had stoned them with avanim (stones).
Then Joshua said, “Why did you bring this disaster on us? Yahweh will bring disaster on you today!” And all Israel stoned Achan and his family to death. Then they burned the bodies and piled stones over them.
Then Joshua said, “Why have you brought trouble on us? The Lord will trouble you today!” So all Israel stoned him. They burned them with fire and stoned them with stones.
Then Joshua said, “You caused much trouble for us, but now the Lord will bring trouble to you.” Then all the people threw stones at Achan and his family until they died. Then the people burned them and everything he owned.
Joshua said, “I don’t know why you caused so much trouble for us. But now the Lord will bring trouble to you.” Then all the people threw stones at Achan until he died. They also killed his family with stones. Then the people burned them.
And Joshua said, “Why did you bring us trouble? Yahweh will bring you trouble on this day.” And all Israel stoned them with stones; and they burned them with fire after they stoned them with stones.
Joshua said, ‘Why have you brought this trouble on us? The Lord will bring trouble on you today.’ Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!