Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
tu autem praecipe sacerdotibus qui portant arcam foederis et dic eis cum ingressi fueritis partem aquae Iordanis state in ea
And you shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When you are come to the brink of the water of Jordan, you shall stand still in Jordan.
And you shall command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When you are come to the edge of the water of Jordan, you shall stand still in the Jordan.
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, ‘When you have come to the edge of the water of the Jordan, you shall stand in the Jordan.’ ”
And thou shalt command the priests who bear the ark of the covenant, saying, ‘When ye have come to the brink of the water of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.’”
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.
And thou shalt command the priests who bear the ark of the covenant, saying, When ye come to the edge of the waters of the Jordan, stand still in the Jordan.
And do thou command the priests that carry the ark of the covenant, and say to them: When you shall have entered into part of the water of the Jordan, stand in it.
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the waters of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
And as for you, command the priests who bear the ark of the covenant, ‘When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”
Order the priests who carry the ark of the promise, 'When you step into the water of the Jordan River, stand there.'"
Command the priests carrying the ark of the covenant: When you reach the edge of the waters, stand in the Jordan."
Give this command to the priests who are carrying the Ark of the Covenant: 'When you arrive at the water of the Jordan River, stand still in the Jordan.'"
Instruct the priests carrying the ark of the covenant, 'When you reach the bank of the Jordan River, wade into the water.'"
"You shall, moreover, command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying, 'When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
Tell the priests who carry the ark of the covenant: 'When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river.'"
Give this command to the priests who carry the Ark of the Covenant: 'When you reach the banks of the Jordan River, take a few steps into the river and stop there.'"
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye have come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
You shall command the priests who bear the ark of the covenant, saying, 'When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.'"
The priests that are carrying the Covenant Box must go to the shore of the Jordan River. Tell them to go into the water and to stand there.’
and thou, thou dost command the priests bearing the ark of the covenant, saying, When ye come unto the extremity of the waters of the Jordan -- in the Jordan ye stand.'
Tell the religious leaders who are carrying the special box of the agreement, ‘When you come to the water of the Jordan River, stand still in it.’”
At your command, the priests will carry the covenant chest into the edge of the Jordan water and they are to stand there in the Jordan, waiting.
Instruct the priests who are carrying the Ark to stop at the edge of the river.”
Say to the priests who are carrying the Ark of the Covenant: ‘Approach the edge of the water and stand in the Jordan.’ ”
Moreover, you shall command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying, ‘When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”
Therefore, thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are entered into the brink of the water of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.
Command the priests carrying the ark of the covenant: When you reach the edge of the water, stand in the Jordan.”
You shall command the priests who bear the ark of the covenant, When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.
Tell the priests who carry the Ark of the Agreement to go to the edge of the Jordan River and stand in the water.”
God said to Joshua, “This very day I will begin to make you great in the eyes of all Israel. They’ll see for themselves that I’m with you in the same way that I was with Moses. You will command the priests who are carrying the Chest of the Covenant: ‘When you come to the edge of the Jordan’s waters, stand there on the river bank.’”
You are the one who will give this order to the priests carrying the Ark of the Covenant: ‘As soon as you come to the edge of the water of the Jordan, you are to stand still in the Jordan.’”
You are the one who shall command the priests who bear the ark of the covenant, ‘When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”
Tell the priests carrying the Covenant Box that when they reach the river, they must wade in and stand near the bank.”
Forsooth command thou to the priests, that bear the ark of [the] bond of peace, and say thou to them, When ye have entered into a part of the water of (the) Jordan, stand ye therein. (And command thou to the priests, who carry the Ark of the Covenant, and say thou to them, When ye have entered into a part of the water of the Jordan River, stand ye there.)
Now, tell the priests who are carrying the chest to go a little way into the river and stand there.”
And you shall command the priests who bear the ark of the covenant, ‘When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”
You are the one who shall command the priests who bear the ark of the covenant, ‘When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’ ”
You are the one who shall command the priests who bear the ark of the covenant, “When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.”’
You are to command the priests who carry the covenant chest, ‘As soon as you come to the bank of the Jordan, stand still in the Jordan.’”
You shall command the priests who carry the ark of the covenant, saying, ‘When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”
And as for you, command the priests who bear the ark of the covenant, ‘When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”
Now command the priests carrying the ark of the covenant, “When you come to the edge of the waters of the Jordan, there take your stand.”
So you shall command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying, ‘When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”
·Tell [Command] the priests who carry the Ark of the ·Agreement [Covenant; Treaty] to go to the edge of the Jordan River and stand in the water.”
You are to command the kohanim who are carrying the ark of the covenant saying: ‘When you reach the edge of the waters of the Jordan, you are to stand still in the Jordan.’”
And you shall command the priests who bear the ark of the covenant, ‘When you come to the brink of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”
Speak to the priests who carry the ark of the covenant. Tell them, ‘When you reach the edge of the Jordan River, go into the water and stand there.’ ”
And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying, When ye are come to the brink of the water of Jordan, ye shall stand still in Jordan.
Now you are to order the cohanim carrying the ark for the covenant as follows: ‘When you come to the edge of the Yarden River, you are to stop in the Yarden itself.’”
You are the one who shall command the priests who bear the ark of the covenant, “When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.”’
And thou shalt command the Kohanim that bear the Aron HaBrit, saying, When ye are come to the brink of the water of the Yarden, ye shall stand still in the Yarden.
Order the priests who carry the ark of the promise, ‘When you step into the water of the Jordan River, stand there.’”
You shall command the priests who carry the ark of the covenant, ‘When you come to the bank of the Jordan, stand still in the river.’ ”
The priests will carry the Box of the Agreement. Tell them this, ‘Walk to the shore of the Jordan River and stop just before you step into the water.’”
The priests will carry the Ark of the Covenant. Tell them this: ‘Go to the edge of the Jordan River and stand in the water.’”
You will command the priests carrying the ark of the covenant, saying, ‘At the moment that you come to the edge of the waters of the Jordan, you will stand still in the Jordan.’”
Tell the priests who carry the ark of the covenant: “When you reach the edge of the Jordan’s waters, go and stand in the river.”’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!