Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
nunc ergo ait auferte deos alienos de medio vestrum et inclinate corda vestra ad Dominum Deum Israhel
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel.
Now therefore put away, said he, the foreign gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD God of Israel.
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the Lord God of Israel.
“Now therefore,” he said, “put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the Lord God of Israel.”
“Now therefore put away,” said he, “the strange gods which are among you, and incline your heart unto the Lord God of Israel.”
Now therefore put away,'said he , the foreign gods which are among you, and incline your heart unto Jehovah, the God of Israel.
Now therefore put away the strange gods that are among you, and incline your heart unto Jehovah the God of Israel.
Now therefore, said he, put away strange gods from among you, and incline your hearts to the Lord the God of Israel.
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the LORD, the God of Israel.
He said, “Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the LORD, the God of Israel.”
"Get rid of the foreign gods that are among you. Turn yourselves entirely over to the LORD God of Israel."
Then get rid of the foreign gods that are among you and offer your hearts to the LORD, the God of Israel."
Joshua said, "Therefore abandon the foreign gods that are among you, and turn your hearts to the LORD, the God of Israel."
Joshua said, "Now put aside the foreign gods that are among you and submit to the LORD God of Israel."
"Now therefore, put away the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the LORD, the God of Israel."
"Now then," said Joshua, "throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the LORD, the God of Israel."
"All right then," Joshua said, "destroy the idols among you, and turn your hearts to the LORD, the God of Israel."
Now therefore put away (said he) the strange gods which are among you, and incline your heart to the LORD God of Israel.
"Now therefore put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to Yahweh, the God of Israel."
Joshua said, ‘So now you must throw away the foreign gods that you still keep. Trust the Lord, Israel's God, and obey him.’
and, now, turn aside the gods of the stranger which [are] in your midst, and incline your heart unto Jehovah, God of Israel.'
Joshua said, “So put away the strange gods that are among you. Give your hearts to the Lord, the God of Israel.”
Joshua (repeating): Then you must put all other gods away from you and turn your hearts to the Eternal God of Israel.
“All right,” he said, “then you must destroy all the idols you now own, and you must obey the Lord God of Israel.”
He continued, “Then put away the foreign gods from among you. Bend your heart to the Lord, the God of Israel.”
“So now, put away the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to Yahweh, the God of Israel.”
Now, therefore, take away, the strange gods which are among you and incline your heart unto the LORD God of Israel.
“Then get rid of the foreign gods that are among you and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
Then put away, said he, the foreign gods that are among you and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.
Then Joshua said, “Now throw away the gods that you have. Love the Lord, the God of Israel, with all your heart.”
Joshua said, “Now get rid of all the foreign gods you have with you. Say an unqualified Yes to God, the God of Israel.”
Joshua said, “Now, therefore, remove the foreign gods that are among you, and turn your heart to the Lord, the God of Israel.”
He said, “Then put away the foreign gods that are among you, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.”
“Then get rid of those foreign gods that you have,” he demanded, “and pledge your loyalty to the Lord, the God of Israel.”
Therefore, he said, now do ye away alien gods from the midst of you (And so now, he said, do ye away foreign, or other, gods from your midst), and bow ye your hearts to the Lord God of Israel.
Joshua said, “But you still have some idols, like those the other nations worship. Get rid of your idols! You must decide once and for all that you really want to obey the Lord God of Israel.”
He said, “Then put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.”
He said, “Then put away the foreign gods that are among you, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.”
He said, ‘Then put away the foreign gods that are among you, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.’
“So now put aside the foreign gods that are among you. Focus your hearts on the Lord, the God of Israel.”
“Now then, remove the foreign gods which are among you, and incline your hearts toward the Lord, the God of Israel.”
He said, “Then put away the foreign gods that are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.”
“Now, therefore, put away the foreign gods that are among you and turn your hearts to the Lord, the God of Israel.”
“Now then, do away with the foreign gods which are in your midst, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.”
Then Joshua said, “Now throw away the [L foreign] gods that ·you have [are in your midst]. ·Love the Lord, the God of Israel, with all your heart [L Bend your heart toward the Lord, the God of Israel].”
“Now therefore, get rid of the foreign gods that are in your midst, and incline your hearts to Adonai, God of Israel.”
He said, “Then put away the foreign gods which are among you, and incline your heart to the Lord, the God of Israel.”
“Now then,” said Joshua, “throw away the statues of the gods that are among you. People from other lands serve those gods. Give yourselves completely to the Lord. He is the God of Israel.”
Now therefore put away, said he, the strange gods which are among you, and incline your heart unto the Lord God of Israel.
“Now,” Y’hoshua urged, “put away the foreign gods you have among you, and turn your hearts to Adonai, the God of Isra’el.”
He said, ‘Then put away the foreign gods that are among you, and incline your hearts to the Lord, the God of Israel.’
Now therefore put away, said he, the elohei hanechar which are among you, and yield your levav unto Hashem Elohei Yisroel.
“Get rid of the foreign gods that are among you. Turn yourselves entirely over to Yahweh Elohim of Israel.”
“Now then,” he said, “put away the foreign gods in your midst, and stretch out your hearts to the Lord God of Israel!”
Then Joshua said, “So throw away the false gods that you have among you. Love the Lord, the God of Israel, with all your heart.”
Then Joshua said, “Now throw away the false gods that you have among you. Love the Lord, the God of Israel, with all your heart.”
He said, “Remove the foreign gods that are in your midst, and incline your hearts to Yahweh the God of Israel.”
‘Now then,’ said Joshua, ‘throw away the foreign gods that are among you and yield your hearts to the Lord, the God of Israel.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!