Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Dominus Deus vester disperdet eas et auferet a facie vestra et possidebitis terram sicut vobis pollicitus est
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God has promised to you.
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and you shall possess their land, as the LORD your God has promised unto you.
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised unto you.
And the Lord your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the Lord your God hath promised unto you.
And the Lord your God will expel them from before you and drive them out of your sight. So you shall possess their land, as the Lord your God promised you.
And the Lord your God, He shall expel them from before you and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the Lord your God hath promised unto you.
And Jehovah your God, he will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as Jehovah your God spake unto you.
And Jehovah your God, he will expel them from before you, and dispossess them from out of your sight; and ye shall take possession of their land, as Jehovah your God hath said unto you.
The Lord your God will destroy them, and take them away from before your face, and you shall possess the land as he hath promised you.
And the LORD your God, he shall thrust them out from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God spake unto you.
The LORD your God will push them back before you and drive them out of your sight. And you shall possess their land, just as the LORD your God promised you.
The LORD your God will expel them right in front of your eyes and force them out of your way. You will take their land as the LORD your God told you.
The LORD your God will force them back on your account and drive them out before you so that you can take possession of their land, as the LORD your God promised you."
The LORD your God will expel them in front of you, driving them out of your sight. You will take possession of this land, just as the LORD your God promised you.
The LORD your God will drive them out from before you and remove them, so you can occupy their land as the LORD your God promised you.
"The LORD your God, He will thrust them out from before you and drive them from before you; and you will possess their land, just as the LORD your God promised you.
The LORD your God himself will push them out for your sake. He will drive them out before you, and you will take possession of their land, as the LORD your God promised you.
This land will be yours, for the LORD your God will himself drive out all the people living there now. You will take possession of their land, just as the LORD your God promised you.
And the LORD your God, he shall expel them from before you, and drive them from your sight; and ye shall possess their land, as the LORD your God hath promised to you.
Yahweh your God will thrust them out from before you, and drive them from out of your sight. You shall possess their land, as Yahweh your God spoke to you.
The Lord himself will chase those people out of the land, so that you can live there. The Lord your God has promised you all this.
`As to Jehovah your God, He doth thrust them from your presence, and hath dispossessed them from before you, and ye have possessed their land, as Jehovah your God hath spoken to you,
The Lord your God will send them out from in front of you. He will send them away from you. Then their land will be yours, just as the Lord your God promised you.
The Eternal your God will push them out of their lands and out of your sight and you will live in their lands, just as He promised you.
And I have divided to you the land of the nations yet unconquered as well as the land of those you have already destroyed. All the land from the Jordan River to the Mediterranean Sea shall be yours, for the Lord your God will drive out all the people living there now, and you will live there instead, just as he has promised you.
The Lord, your God, himself will drive them out before you. He will push them out of your sight so that you can take possession of the land that the Lord, your God, has promised you.
And Yahweh your God, He will thrust them out from before you and dispossess them before you; and you will possess their land, just as Yahweh your God promised you.
And the LORD your God, shall expel them from before you and drive them from out of your presence; and ye shall possess their lands, as the LORD your God has promised unto you.
The Lord your God will force them back on your account and drive them out before you so that you can take possession of their land, as the Lord your God promised you.
The Lord your God will thrust them out from before you and drive them out of your sight, and you shall possess their land, as the Lord your God promised you.
The Lord your God will force out the people living there. The Lord will push them out ahead of you. And you will own the land, as he has promised you.
“Stay alert: I have assigned to you by lot these nations that remain as an inheritance to your tribes—these in addition to the nations I have already cut down—from the Jordan to the Great Sea in the west. God, your God, will drive them out of your path until there’s nothing left of them and you’ll take over their land just as God, your God, promised you.
The Lord your God himself will push them away from you and drive them out of your presence, ⎣until they perish. He will send wild animals among them until he completely destroys them and their kings from your presence⎦ and you will take possession of their land, just as the Lord your God promised you.
The Lord your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the Lord your God promised you.
The Lord your God will make them retreat from you, and he will drive them away as you advance. You shall have their land, as the Lord your God has promised you.
your Lord God shall destroy them (and the Lord your God shall destroy all those who remain), and he shall take them away from your face; and ye shall wield their land, as he promised to you.
There are still some nations left, but the Lord has promised you their land. So when you attack them, he will make them run away. I have already divided their land among your tribes, as I did with the land of the nations I defeated between the Jordan River and the Mediterranean Sea.
The Lord your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the Lord your God promised you.
The Lord your God will push them back before you and drive them out of your sight, and you shall possess their land, as the Lord your God promised you.
The Lord your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the Lord your God promised you.
The Lord your God will force them out before you and remove them from you. Then you will take over their land, exactly as the Lord your God has promised you.
The Lord your God will push them away from before you and drive them out of your sight and you will take possession of their land, just as the Lord your God promised you.
The Lord your God will push them back before you and drive them out of your sight. And you shall possess their land, just as the Lord your God promised you.
The Lord, your God, will drive them out and dispossess them at your approach, so that you will take possession of their land as the Lord, your God, promised you.
And the Lord your God, He will thrust them away from you and drive them from you; and you will take possession of their land, just as the Lord your God promised you.
The Lord your God will ·force [drive] out the people living there. The Lord will push them out ahead of you. And you will ·own the [occupy/possess their] land, as he has promised you.
So Adonai your God, He Himself will thrust them out from before you, and drive them from before you, so you will possess their land, just as Adonai your God spoke to you.
The Lord your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the Lord your God promised you.
The Lord your God himself will drive those nations out of your way. He will push them out to make room for you. You will take over their land, just as the Lord your God promised you.
And the Lord your God, he shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, as the Lord your God hath promised unto you.
Adonai your God will thrust them out ahead of you and drive them out of your sight, so that you will possess their land, as Adonai your God told you.
The Lord your God will push them back before you, and drive them out of your sight; and you shall possess their land, as the Lord your God promised you.
And Hashem Eloheichem, He shall expel them from before you, and drive them from out of your sight; and ye shall possess their land, just as Hashem Eloheichem hath promised unto you.
Yahweh your Elohim will expel them right in front of your eyes and force them out of your way. You will take their land as Yahweh your Elohim told you.
The Lord your God will drive them out and dispossess them from before you, and you will inherit their land, as the Lord your God told you.
But the Lord your God will force the people living there to leave. You will take that land. The Lord will force them to leave, just as he promised.
The Lord your God will make the people living there leave. You will enter the land. And the Lord will force them out ahead of you. He has promised you this.
And Yahweh your God will push them back before you and drive them out of your sight, and you will possess their land, just as Yahweh your God promised to you.
The Lord your God himself will push them out for your sake. He will drive them out before you, and you will take possession of their land, as the Lord your God promised you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!