Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
vosque cernitis omnia quae fecerit Dominus Deus vester cunctis per circuitum nationibus quomodo pro vobis ipse pugnaverit
And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you; for the LORD your God is he that has fought for you.
And you have seen all that the LORD your God has done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that has fought for you.
And ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.
and ye have seen all that the Lord your God hath done unto all these nations because of you; for the Lord your God is he that hath fought for you.
You have seen all that the Lord your God has done to all these nations because of you, for the Lord your God is He who has fought for you.
And ye have seen all that the Lord your God hath done unto all these nations because of you, for the Lord your God is He that hath fought for you.
and ye have seen all that Jehovah your God hath done unto all these nations because of you; for Jehovah your God, he it is that hath fought for you.
and ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you. For Jehovah your God is he that hath fought for you.
And you see all that the Lord your God hath done to all the nations round about, how he himself hath fought for you:
and ye have seen all that the LORD your God hath done unto all these nations because of you; for the LORD your God, he it is that hath fought for you.
And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations for your sake, for it is the LORD your God who has fought for you.
You have seen for yourselves everything the LORD your God did to all those nations. The LORD your God fought for you!
and you have seen for yourselves everything the LORD your God did to all these nations on your account, because it was the LORD your God who was fighting for you.
You have seen everything that the LORD your God has done to all of these nations on your behalf, because it has been the LORD your God who has been fighting on your behalf.
You saw everything the LORD your God did to all these nations on your behalf, for the LORD your God fights for you.
"And you have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you, for the LORD your God is He who has been fighting for you.
You yourselves have seen everything the LORD your God has done to all these nations for your sake; it was the LORD your God who fought for you.
You have seen everything the LORD your God has done for you during my lifetime. The LORD your God has fought for you against your enemies.
And ye have seen all that the LORD your God hath done to all these nations because of you; for the LORD your God is he that hath fought for you.
You have seen all that Yahweh your God has done to all these nations because of you; for it is Yahweh your God who has fought for you.
You yourselves have seen what the Lord has done to these other nations. It was the Lord who fought against them on your behalf.
and ye -- ye have seen all that Jehovah your God hath done to all these nations because of you, for Jehovah your God [is] He who is fighting for you;
And you have seen all the Lord your God has done to all these nations because of you. The Lord your God is the One Who has fought for you.
You have seen everything the Eternal One, your True God, did to these nations for you; the Eternal One, your True God, fought for you.
and you have seen all that the Lord your God has done for you during my lifetime. He has fought for you against your enemies and has given you their land.
and you have seen all that the Lord, your God, has done to all of these nations on your behalf, for the Lord, your God, has fought for you.
And you have seen all that Yahweh your God has done to all these nations because of you, for Yahweh your God is He who has been fighting for you.
and ye have seen all that the LORD your God has done with all these Gentiles in your presence; for the LORD your God has fought for you.
and you have seen for yourselves everything the Lord your God did to all these nations on your account, because it was the Lord your God who was fighting for you.
And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake; for it is the Lord your God Who has fought for you.
You have seen what the Lord has done to our enemies to help us. The Lord your God fought for you.
A long time later, after God had given Israel rest from all their surrounding enemies, and Joshua was a venerable old man, Joshua called all Israel together—elders, chiefs, judges, and officers. Then he spoke to them: “I’m an old man. I’ve lived a long time. You have seen everything that God has done to these nations because of you. He did it because he’s God, your God. He fought for you.
You yourselves have seen everything that the Lord your God has done for you against all these nations. Yes, the Lord your God was fighting for you!
and you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you.
You have seen everything that the Lord your God has done to all these nations because of you. The Lord your God has been fighting for you.
and ye behold all things which your Lord God hath done to all nations about, how he hath fought for you. (and ye see all the things which the Lord your God hath done to all the nations about, yea, how he hath fought for you.)
You have seen how the Lord your God fought for you and helped you defeat the nations who lived in this land.
and you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you.
and you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you.
and you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you.
You’ve seen all that the Lord your God has done to all these nations because of you. It is the Lord your God who fights for you.
And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake; for the Lord your God is He who has been fighting for you.
And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you.
You have seen all that the Lord, your God, has done for you against all these nations; for it has been the Lord, your God, who fought for you.
And you have seen all that the Lord your God has done to all these nations because of you, for the Lord your God is He who has been fighting for you.
You have seen what the Lord has done to ·our enemies [L these nations] to help us. The Lord your God fought for you.
Now you have seen all that Adonai your God has done to all these nations because of you, for it was Adonai your God who was fighting for you.
and you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you.
You yourselves have seen everything the Lord your God has done. You have seen what he’s done to all these nations because of you. The Lord your God fought for you.
And ye have seen all that the Lord your God hath done unto all these nations because of you; for the Lord your God is he that hath fought for you.
You have seen everything that Adonai your God has done to all these nations because of you, for it is Adonai your God who has fought on your behalf.
and you have seen all that the Lord your God has done to all these nations for your sake, for it is the Lord your God who has fought for you.
And ye have seen all that Hashem Eloheichem hath done unto all these Goyim for your sakes; for Hashem Eloheichem is He that hath fought for you.
You have seen for yourselves everything Yahweh your Elohim did to all those nations. Yahweh your Elohim fought for you!
You have seen all that the Lord your God did to all these peoples before you, for it is the Lord your God who has waged war for you.
You have seen what the Lord did to our enemies. He did this to help us. The Lord your God fought for you.
You have seen what the Lord has done to our enemies. He did it to help us. The Lord your God fought for you.
and you have seen all that Yahweh your God has done to all these nations for your sake, for Yahweh your God is fighting for you.
You yourselves have seen everything the Lord your God has done to all these nations for your sake; it was the Lord your God who fought for you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!