Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et si ea mente fecimus ut holocausta et sacrificium et pacificas victimas super eo inponeremus ipse quaerat et iudicet
That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offerings or grain offerings, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require an account;
That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
that we have built us an altar to turn from following the Lord, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the Lord himself require it;
If we have built ourselves an altar to turn from following the Lord, or if to offer on it burnt offerings or grain offerings, or if to offer peace offerings on it, let the Lord Himself require an account.
that we have built us an altar to turn from following the Lord, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the Lord Himself require it.
that we have built us an altar to turn away from following Jehovah; or if to offer thereon burnt-offering or meal-offering, or if to offer sacrifices of peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it;
that we have built for ourselves an altar to turn from following Jehovah, and if it is to offer up burnt-offering and oblation on it, and if to offer peace-offerings thereon, let Jehovah himself require it from us;
And if we did it with that mind, that we might lay upon it holocausts, and sacrifice, and victims of peace offerings, let him require and judge:
that we have built us an altar to turn away from following the LORD; or if to offer thereon burnt offering or meal offering, or if to offer sacrifices of peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
for building an altar to turn away from following the LORD. Or if we did so to offer burnt offerings or grain offerings or peace offerings on it, may the LORD himself take vengeance.
don't spare us today. If we built an altar with the intention of no longer following him, and if we built it for making burnt offerings, grain offerings, or fellowship offerings, let the LORD punish us.
that we have built for ourselves an altar to turn away from Him. May the LORD Himself hold us accountable if we intended to offer burnt offerings and grain offerings on it, or to sacrifice fellowship offerings on it.
If we have built an altar for ourselves intended to turn us away from following the LORD, or to offer burnt offerings, grain offerings, or peace offerings on it, may the LORD himself demand an accounting from us!
If we have built an altar for ourselves to turn back from following the LORD by making burnt sacrifices and grain offerings on it, or by offering tokens of peace on it, the LORD himself will punish us.
"If we have built us an altar to turn away from following the LORD, or if to offer a burnt offering or grain offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, may the LORD Himself require it.
If we have built our own altar to turn away from the LORD and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD himself call us to account.
If we have built an altar for ourselves to turn away from the LORD or to offer burnt offerings or grain offerings or peace offerings, may the LORD himself punish us.
That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer on it burnt-offering, or meat-offering, or if to offer peace-offerings on it, let the LORD himself require it;
that we have built us an altar to turn away from following Yahweh; or if to offer burnt offering or meal offering, or if to offer sacrifices of peace offerings, let Yahweh himself require it.
We did not build our own altar to make burnt offerings or grain offerings or friendship offerings on it. If we have done that, the Lord himself should certainly punish us.
[we are] building for ourselves an altar to turn back from after Jehovah, and if to cause to go up on it burnt-offering and present, and if to make on it peace-offerings -- Jehovah Himself doth require [it].
If we have built an altar to turn away from following the Lord, or to give burnt gifts, grain gifts or peace gifts on it, may the Lord Himself punish us.
If we have built this altar to renounce our allegiance to Him, or to present burnt offerings or grain offerings or peace offerings on it, then may the Eternal Himself take vengeance on us!
“We swear by Jehovah, the God of gods, that we have not built the altar in rebellion against the Lord. He knows (and let all Israel know it too) that we have not built the altar to sacrifice burnt offerings or grain offerings or peace offerings—may the curse of God be on us if we did.
If we have built an altar to turn away from the Lord, or to offer burnt offerings or grain offerings, or to make peace offerings on it, may the Lord himself call us to account!
If we have built for ourselves an altar to turn away from following Yahweh, or if to perform a burnt offering or grain offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, may Yahweh Himself require it.
that we have built us an altar to turn from following the LORD or if to offer thereon burnt offering or present or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it;
that we have built for ourselves an altar to turn away from him. May the Lord himself hold us accountable if we intended to offer burnt offerings and grain offerings on it, or to sacrifice fellowship offerings on it.
If we have built us an altar to turn away from following the Lord, or if we did so to offer on it burnt offerings or cereal offerings or peace offerings, may the Lord Himself take vengeance.
If we broke God’s law, we ask the Lord himself to punish us. We did not build this altar to offer burnt offerings or grain and fellowship offerings.
The Reubenites, Gadites, and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the tribes of Israel: The God of Gods is God, The God of Gods is God! “He knows and he’ll let Israel know if this is a rebellious betrayal of God. And if it is, don’t bother saving us. If we built ourselves an altar in rebellion against God, if we did it to present on it Whole-Burnt-Offerings or Grain-Offerings or to enact there sacrificial Peace-Offerings, let God decide.
If we acted to build an altar for ourselves to turn from the Lord, or if we acted to offer up burnt offerings or grain offerings on it, or if we acted to make sacrifices of fellowship offerings on it, let the Lord himself demand an accounting from us.
for building an altar to turn away from following the Lord; or if we did so to offer burnt offerings or grain offerings or offerings of well-being on it, may the Lord himself take vengeance.
If we disobeyed the Lord and built our own altar to burn sacrifices on or to use for grain offerings or fellowship offerings, let the Lord himself punish us.
if we builded this altar for intent of trespassing, that is, of idolatry, the Lord keep not us, but punish he us in this present time; and if we did by that mind, that we should put thereon burnt sacrifice[s], and sacrifice(s), and peaceable sacrifices, he seek, and deem; (that if we have built this altar with the intention of trespassing, that is, for idolatry, the Lord should not allow us to live, and he should punish us right now; yea, if we did it for this purpose, so that we could put on it burnt sacrifices, and sacrifices, and peace offerings, or grain offerings, let him seek it out, and judge us right now;)
and we ask the Lord to punish us if we are lying. We didn't build it so we could turn our backs on the Lord. We didn't even build it so we could offer animal or grain sacrifices to please the Lord or ask his blessing.
for building an altar to turn away from following the Lord; or if we did so to offer burnt offerings or cereal offerings or peace offerings on it, may the Lord himself take vengeance.
for building an altar to turn away from following the Lord, or if we did so to offer burnt offerings or grain offerings or offerings of well-being on it, may the Lord himself take vengeance.
for building an altar to turn away from following the Lord; or if we did so to offer burnt-offerings or grain-offerings or offerings of well-being on it, may the Lord himself take vengeance.
If we’ve built ourselves an altar to turn away from following the Lord or to offer on it an entirely burned offering or gift offering, or to perform well-being sacrifices on it, let the Lord himself seek punishment.
If we have built an altar for ourselves to turn away from following the Lord, or if [we did so] to offer a burnt offering or grain offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, may the Lord Himself require it [of us and hold us responsible].
for building an altar to turn away from following the Lord. Or if we did so to offer burnt offerings or grain offerings or peace offerings on it, may the Lord himself take vengeance.
and if we have built an altar of our own to turn from following the Lord, or to sacrifice burnt offerings, grain offerings, or communion sacrifices upon it, the Lord himself will exact the penalty.
If we have built us an altar to turn away from following the Lord, or if to offer a burnt offering or grain offering on it, or if to offer sacrifices of peace offerings on it, may the Lord Himself demand it.
If we have built our own altar to turn away from the Lord or to offer burnt offerings [1:1–17] or ·grain [L gift; tribute; Lev. 2:1] and ·fellowship [or peace; well-being] offerings [3:1], may the Lord himself punish us.
If we have built an altar to turn away from following Adonai, or if it was to offer burnt offering or grain offering on it, or to offer sacrifices of fellowship offerings on it, let Adonai Himself require it.
for building an altar to turn away from following the Lord; or if we did so to offer burnt offerings or cereal offerings or peace offerings on it, may the Lord himself take vengeance.
Have we built our own altar so we can turn away from the Lord? Have we built it to offer burnt offerings and grain offerings on it? Have we built it to sacrifice friendship offerings on it? If we have, may the Lord himself hold us accountable.
That we have built us an altar to turn from following the Lord, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the Lord himself require it;
We haven’t built an altar in order to turn away from following Adonai or to offer on it burnt offerings, grain offerings or sacrifices as peace offerings. If we have, let Adonai himself require us to atone for it.
for building an altar to turn away from following the Lord; or if we did so to offer burnt-offerings or grain-offerings or offerings of well-being on it, may the Lord himself take vengeance.
That we have built us a mizbe’ach to turn away from following Hashem, or if to offer thereon olah or minchah, or if to offer zivkhei shelamim thereon, let Hashem Himself call it to account;
don’t spare us today. If we built an altar with the intention of no longer following Yahweh, and if we built it for making burnt offerings, grain offerings, or fellowship offerings, let Yahweh punish us.
If we have built an altar to turn away from following the Lord, to offer burnt offerings and grain offerings or make peace offerings upon it, may the Lord Himself demand an account.
Do you think we built our own altar because we want to turn away from the Lord? Do you think we built another altar for burnt offerings, grain offerings, and fellowship offerings? If that is why we built this altar, we ask the Lord himself to punish us.
If we broke God’s law, we ask the Lord himself to punish us. Do you think we built this altar to offer burnt offerings? And did we build it to use for offerings of grain and fellowship?
for building for ourselves an altar to turn away from Yahweh, or if it was to offer burnt offerings, grain offerings, or fellowship offerings on it, may Yahweh himself take vengeance.
If we have built our own altar to turn away from the Lord and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the Lord himself call us to account.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!