Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
atque expugnavit eam eadem die percussitque in ore gladii omnes animas quae erant in ea iuxta omnia quae fecerat Lachis
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
And they took it on that day, and struck it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
They took it on that day and struck it with the edge of the sword; all the people who were in it he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
And they took it on that day and smote it with the edge of the sword, and all the souls who were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and all the souls that were therein he utterly destroyed on that day, according to all that he had done to Lachish.
And took it the same day: and put to the sword all the souls that were in it, according to all that he had done to Lachis.
and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
And they captured it on that day, and struck it with the edge of the sword. And he devoted every person in it to destruction that day, as he had done to Lachish.
They captured it that day and killed everyone in it. He claimed it for the LORD by destroying it the same way he had destroyed Lachish.
On that day they captured it and struck it down, putting everyone in it to the sword. He completely destroyed it that day, just as he had done to Lachish.
They captured it on that day, attacking it in battle. Then Joshua completely destroyed it that day, the same way he had dealt with Lachish.
That day they captured it and put the sword to all who lived there. That day they annihilated it just as they had done to Lachish.
They captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and he utterly destroyed that day every person who was in it, according to all that he had done to Lachish.
They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.
They captured it that day and killed everyone in it. He completely destroyed everyone, just as he had done at Lachish.
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were in it he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
They took it on that day, and struck it with the edge of the sword. He utterly destroyed all the souls who were in it that day, according to all that he had done to Lachish.
They took it on the same day. They killed everyone who lived in that city, as they had done at Lachish.
and capture it on that day, and smite it by the mouth of the sword, and every person who [is] in it on that day he hath devoted, according to all that he did to Lachish.
And they took it on that day and destroyed it with the sword. He destroyed every person who was in it that day, just as he had done to Lachish.
and it fell to them on the first day. They killed everyone with the sword and destroyed it completely, as they had Lachish.
The Israeli army then captured Eglon on the first day and, as at Lachish, they killed everyone in the city.
They captured it that same day, putting everyone in it to the sword. He totally wiped it out, just as he had done at Lachish.
And they captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and every person who was in it, he devoted to destruction on that day according to all that he had done to Lachish.
and they took it that same day and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were in it he utterly destroyed that same day, according to all that he had done to Lachish.
On that day they captured it and struck it down, putting everyone in it to the sword. He completely destroyed it that day, just as he had done to Lachish.
And they took it that day and smote it with the sword and utterly destroyed all who were in it that day, as he had done to Lachish.
captured it the same day. They killed all its people and completely destroyed everything in it as an offering to the Lord, just as they had done to Lachish.
Joshua, all Israel with him, moved on from Lachish to Eglon. They set up camp and attacked. They captured it and killed everyone, carrying out the holy curse, the same as they had done with Lachish.
They captured it on that day and struck it with the edge of the sword, together with every living thing that was in it. On that day he devoted it to destruction, exactly as he had done to Lachish.
and they took it that day, and struck it with the edge of the sword; and every person in it he utterly destroyed that day, as he had done to Lachish.
They captured it the same day and put everyone there to death, just as they had done at Lachish.
and he smote by the sharpness of sword all men that were therein, (as) by all things that he had done to Lachish. (and he struck all who were there with the sharpness of their swords, just as he had done in Lachish.)
captured it that same day, then killed everyone, as they had done at Lachish.
and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and every person in it he utterly destroyed that day, as he had done to Lachish.
and they took it that day and struck it with the edge of the sword, and every person in it he utterly destroyed that day, as he had done to Lachish.
and they took it that day, and struck it with the edge of the sword; and every person in it he utterly destroyed that day, as he had done to Lachish.
They captured it on the same day and struck it down without mercy. On that day, he wiped out everyone in it as something reserved for God, just exactly as he had done to Lachish.
They captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and on that day he utterly destroyed every person who was in it, just as he had done to Lachish.
And they captured it on that day, and struck it with the edge of the sword. And he devoted every person in it to destruction that day, as he had done to Lachish.
and captured it the same day, putting it to the sword. On that day he put under the ban every person in it, just as he had done at Lachish.
They captured it on that day and struck it with the edge of the sword; and he utterly destroyed on that day every person who was in it, according to all that he had done to Lachish.
captured it the same day. They ·killed [L struck with the edge of the sword] all its people and ·completely destroyed [devoted to destruction; 6:17; 10:28] everything in it as an offering to the Lord, just as they had done to Lachish.
They captured it on that day and struck it and every single soul in it with the edge of the sword, putting them under the ban that day, just as he had done to Lachish.
and they took it on that day, and smote it with the edge of the sword; and every person in it he utterly destroyed that day, as he had done to Lachish.
They captured it that same day. They totally destroyed everyone in it with their swords. They had done the same thing to Lachish.
And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
They captured it that very day. He defeated it with the sword, completely destroying everyone there, exactly as he had done to Lakhish.
and they took it that day, and struck it with the edge of the sword; and every person in it he utterly destroyed that day, as he had done to Lachish.
And they took it on that day, and struck it down with the edge of the cherev, and kol hanefesh therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
They captured it that day and killed everyone in it. He claimed it for the Lord by destroying it the same way he had destroyed Lachish.
They captured it that day and struck it with the edge of the sword. All who lived in it were destroyed that day, just as Israel had done to Lachish.
That day they captured the city and killed everyone in the city. This was the same thing they had done to Lachish.
That day they captured Eglon. They killed all its people and completely destroyed everything in it as an offering to the Lord. This is the same thing they had done to Lachish.
And they captured it on that day, and he struck it with the edge of the sword, and all the people that were in it on that day he utterly destroyed as he had done to Lachish.
They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!