Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et tulerunt Ionam et miserunt in mare et stetit mare a fervore suo
So they look up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from its raging.
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging.
So they took up Jonah and cast him forth into the sea, and the sea ceased from her raging.
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea; and the sea ceased from its raging.
And they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from its raging.
And they took Jonas, and cast him into the sea, and the sea ceased from raging.
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.
Then they took Jonah and threw him overboard, and the sea became calm.
Then they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
So they picked up Jonah and tossed him into the sea, and the sea stopped raging.
So they picked Jonah up and threw him into the sea, and the sea stopped raging.
So they picked up Jonah, threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm.
Then the sailors picked Jonah up and threw him into the raging sea, and the storm stopped at once!
So they took Jonah, and cast him into the sea: and the sea ceased from her raging.
So they took up Jonah, and threw him into the sea; and the sea ceased its raging.
Then the sailors took hold of Jonah and they threw him into the sea. The storm stopped and the sea became quiet.
And they lift up Jonah, and cast him into the sea, and the sea ceaseth from its raging;
So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the storm stopped.
At that, they grabbed Jonah by his arms and legs and threw him overboard. And when they did, the raging sea grew calm.
Then they picked up Jonah and threw him overboard into the raging sea—and the storm stopped!
Then they picked up Jonah and threw him into the sea, and the raging of the sea subsided.
So they lifted Jonah up and hurled him into the sea, and the sea stood still from its raging.
So they took up Jonah and cast him forth into the sea; and the sea ceased from her raging.
Then they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
So they took up Jonah and cast him into the sea, and the sea ceased from its raging.
So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea became calm.
They took Jonah and threw him overboard. Immediately the sea was quieted down.
So they picked Jonah up and threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
So they picked Jonah up and threw him into the sea; and the sea ceased from its raging.
Then they picked Jonah up and threw him into the sea, and it calmed down at once.
And they took Jonah, and threw into the sea; and the sea stood of his boiling. (And then they took Jonah, and threw him into the sea; and at last the sea ceased its boiling.)
Then they threw Jonah overboard, and the sea calmed down.
So they took up Jonah and threw him into the sea; and the sea ceased from its raging.
So they picked Jonah up and threw him into the sea, and the sea ceased from its raging.
So they picked Jonah up and threw him into the sea; and the sea ceased from its raging.
Then they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea ceased its raging.
So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea stopped its raging.
So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.
Then they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea stopped raging.
So they picked up Jonah and hurled him into the sea, and the sea stopped its raging.
So they picked up Jonah and threw him into the sea, and the sea ·became calm [ceased raging].
So they picked up Jonah and threw him into the sea—and the sea stilled from its raging.
So they took up Jonah and threw him into the sea; and the sea ceased from its raging.
Then they took Jonah and threw him overboard. And the stormy sea became calm.
So they took up Jonah, and cast him forth into the sea: and the sea ceased from her raging.
Then they picked up Yonah and threw him into the sea, and the sea stopped raging.
So they picked Jonah up and threw him into the sea; and the sea ceased from its raging.
So they took up Yonah, and cast him forth into the yam [see Yeshayah 53:5,8; Mt 12:39-40; 16:4]; and the yam ceased from her raging.
Then they took Jonah and threw him overboard, and the sea became calm.
So they picked up Jonah and tossed him into the sea. Then the sea ceased from its raging.
So the men threw Jonah into the sea. The storm stopped, and the sea became calm.
Then the men picked up Jonah and threw him into the sea. So the sea became calm.
And they picked Jonah up and hurled him into the sea, and the sea ceased from its raging.
Then they took Jonah and threw him overboard, and the raging sea grew calm.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!