Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et clamaverunt ad Dominum et dixerunt quaesumus Domine ne pereamus in anima viri istius et ne des super nos sanguinem innocentem quia tu Domine sicut voluisti fecisti
Why they cried to the LORD, and said, We beseech you, O LORD, we beseech you, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood: for you, O LORD, have done as it pleased you.
Therefore they cried unto the LORD, and said, We beseech you, O LORD, we beseech you, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for you, O LORD, have done as it pleased you.
Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
Wherefore they cried unto the Lord, and said, We beseech thee, O Lord, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O Lord, hast done as it pleased thee.
Therefore they cried out to the Lord and said, “We pray, O Lord, please do not let us perish for this man’s life, and do not charge us with innocent blood; for You, O Lord, have done as it pleased You.”
Therefore they cried unto the Lord and said, “We beseech Thee, O Lord, we beseech Thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood! For Thou, O Lord, hast done as it pleased Thee.”
Wherefore they cried unto Jehovah, and said, We beseech thee, O Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood; for thou, O Jehovah, hast done as it pleased thee.
And they cried unto Jehovah and said, Ah, Jehovah, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, Jehovah, hast done as it pleased thee.
And they cried to the Lord, and said: We beseech thee, O Lord, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O Lord, hast done as it pleased thee.
Wherefore they cried unto the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
Therefore they called out to the LORD, “O LORD, let us not perish for this man’s life, and lay not on us innocent blood, for you, O LORD, have done as it pleased you.”
So they cried to the LORD for help: "Please, LORD, don't let us die for taking this man's life. Don't hold us responsible for the death of an innocent man, because you, LORD, do whatever you want."
So they called out to the LORD: "Please, Yahweh, don't let us perish because of this man's life, and don't charge us with innocent blood! For You, Yahweh, have done just as You pleased."
At last they cried out to the LORD, "Please, LORD, do not let us perish because of this man's life, and do not hold us responsible for innocent blood, because you, LORD, have done what pleased you."
So they cried out to the LORD, "Oh, please, LORD, don't let us die on account of this man! Don't hold us guilty of shedding innocent blood. After all, you, LORD, have done just as you pleased."
Then they called on the LORD and said, "We earnestly pray, O LORD, do not let us perish on account of this man's life and do not put innocent blood on us; for You, O LORD, have done as You have pleased."
Then they cried out to the LORD, "Please, LORD, do not let us die for taking this man's life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, LORD, have done as you pleased."
Then they cried out to the LORD, Jonah's God. "O LORD," they pleaded, "don't make us die for this man's sin. And don't hold us responsible for his death. O LORD, you have sent this storm upon him for your own good reasons."
Wherefore they cried to the LORD, and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for this man's life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
Therefore they cried to Yahweh, and said, "We beg you, Yahweh, we beg you, don't let us die for this man's life, and don't lay on us innocent blood; for you, Yahweh, have done as it pleased you."
So the sailors called aloud to the Lord. They prayed, ‘Lord, please do not punish us with death if we have to kill this man! Do not say that we are guilty because we have killed someone who has done nothing wrong. Lord, we know that you have sent this storm because you wanted to do it.’
And they cry unto Jehovah, and say, `We pray Thee, O Jehovah, let us not, we pray Thee, perish for this man's life, and do not lay on us innocent blood, for Thou, Jehovah, as Thou hast pleased, Thou hast done.'
Then they called on the Lord and said, “We beg You, O Lord, do not let us die for what this man has done. And do not let us become guilty for killing someone who is not to blame. For You, O Lord, have done as You have pleased.”
Sailors (to God): Eternal One! Please, we beg You—do not kill us as if we had murdered this man. And don’t punish us as if we’d killed an innocent person. We understand that You, Eternal One, do as You please.
Then they shouted out a prayer to Jehovah, Jonah’s God. “O Jehovah,” they pleaded, “don’t make us die for this man’s sin, and don’t hold us responsible for his death, for it is not our fault—you have sent this storm upon him for your own good reasons.”
Finally they cried out to the Lord, “Do not allow us to perish, Lord, for taking this man’s life. Do not hold us responsible for causing the death of an innocent man. For you yourself, O Lord, have brought this all about.”
Then they called on Yahweh and said, “Ah! O Yahweh, we earnestly pray, do not let us perish on account of this man’s life, and do not put innocent blood on us; for You, O Yahweh, as You have pleased You have done.”
And they cried unto the LORD and said, We beseech thee, O LORD, we beseech thee, let us not perish for the soul of this man, and do not lay upon us innocent blood: for thou, O LORD, hast done as it pleased thee.
So they called out to the Lord, “Please, Lord, don’t let us perish because of this man’s life, and don’t charge us with innocent blood! For you, Lord, have done just as you pleased.”
Therefore they cried to the Lord, We beseech You, O Lord, we beseech You, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood; for You, O Lord, have done as it pleased You.
So the men cried to the Lord, “Lord, please don’t let us die because of this man’s life; please don’t think we are guilty of killing an innocent person. Lord, you have caused all this to happen; you wanted it this way.”
Then they prayed to God, “O God! Don’t let us drown because of this man’s life, and don’t blame us for his death. You are God. Do what you think is best.”
So they cried out to the Lord and said, “Please, Lord, please do not let us perish because of this man’s life, and do not charge innocent blood against us, for you, Lord, have done as you pleased.”
Then they cried out to the Lord, “Please, O Lord, we pray, do not let us perish on account of this man’s life. Do not make us guilty of innocent blood; for you, O Lord, have done as it pleased you.”
So they cried out to the Lord, “O Lord, we pray, don't punish us with death for taking this man's life! You, O Lord, are responsible for all this; it is your doing.”
And they cried to the Lord, and said, Lord, we beseech, that we perish not in the life of this man, and that thou give not on us innocent blood; for thou, Lord, didest as thou wouldest. (And they cried out to the Lord, and said, Lord, we beseech thee, that we perish not for taking the life of this man, and that thou do not put innocent blood upon us; for all this, Lord, is as thou desirest/for all this is thy doing, Lord.)
So they prayed to the Lord, “Please don't let us drown for taking this man's life. Don't hold us guilty for killing an innocent man. All of this happened because you wanted it to.”
Therefore they cried to the Lord, “We beseech thee, O Lord, let us not perish for this man’s life, and lay not on us innocent blood; for thou, O Lord, hast done as it pleased thee.”
Then they cried out to the Lord, “Please, O Lord, we pray, do not let us perish on account of this man’s life. Do not make us guilty of innocent blood, for you, O Lord, have done as it pleased you.”
Then they cried out to the Lord, ‘Please, O Lord, we pray, do not let us perish on account of this man’s life. Do not make us guilty of innocent blood; for you, O Lord, have done as it pleased you.’
So they called on the Lord, saying, “Please, Lord, don’t let us perish on account of this man’s life, and don’t blame us for innocent blood! You are the Lord: whatever you want, you can do.”
Then they called on the Lord and said, “Please, O Lord, do not let us perish because of taking this man’s life, and do not make us accountable for innocent blood; for You, O Lord, have done as You pleased.”
Therefore they called out to the Lord, “O Lord, let us not perish for this man's life, and lay not on us innocent blood, for you, O Lord, have done as it pleased you.”
Then they cried to the Lord: “Please, O Lord, do not let us perish for taking this man’s life; do not charge us with shedding innocent blood, for you, Lord, have accomplished what you desired.”
Then they cried out to the Lord and said, “We earnestly pray, O Lord, do not let us perish on account of this man’s life, and do not put innocent blood on us; for You, Lord, have done as You pleased.”
So the men cried to the Lord, “Lord, please don’t let us die because of this man’s life; please don’t ·think we are [hold us] guilty of ·killing an innocent person [L innocent blood]. Lord, you have caused all this to happen; you wanted it this way.”
So they cried to Adonai and said, “Please, Adonai, don’t let us perish on account of the soul of this man and don’t put innocent blood on us. For you, Adonai, have done as you pleased.”
Therefore they cried to the Lord, “We beseech thee, O Lord, let us not perish for this man’s life, and lay not on us innocent blood; for thou, O Lord, hast done as it pleased thee.”
Then they cried out to the Lord. They prayed, “Please, Lord, don’t let us die for taking this man’s life. After all, he might not be guilty of doing anything wrong. So don’t hold us responsible for killing him. Lord, you always do what you want to.”
Wherefore they cried unto the Lord, and said, We beseech thee, O Lord, we beseech thee, let us not perish for this man’s life, and lay not upon us innocent blood: for thou, O Lord, hast done as it pleased thee.
Finally they cried to Adonai, “Please, Adonai, please! Don’t let us perish for causing the death of this man, and don’t hold us to account for shedding innocent blood; because you, Adonai, have done what you saw fit.”
Then they cried out to the Lord, ‘Please, O Lord, we pray, do not let us perish on account of this man’s life. Do not make us guilty of innocent blood; for you, O Lord, have done as it pleased you.’
Wherefore they cried unto Hashem, and said, We beseech Thee, Hashem, we beseech Thee, let us not perish for this man’s nefesh, and lay not upon us dahm naki (innocent blood); for Thou, Hashem, hast done just as it pleased Thee.
So they cried to Yahweh for help: “Please, Yahweh, don’t let us die for taking this man’s life. Don’t hold us responsible for the death of an innocent man, because you, Yahweh, do whatever you want.”
Then they cried to the Lord and said, “Please, Lord, do not let us perish for this man’s life, and do not make us guilty for innocent blood, for You, Lord, have done as it pleased You.”
So the men cried to the Lord, “Lord, please don’t say we are guilty of killing an innocent man. Please don’t make us die for killing him. We know you are the Lord, and you will do whatever you want.”
So the men cried to the Lord, “Lord, please don’t let us die because of taking this man’s life. Please don’t think we are guilty of killing an innocent man. Lord, you have caused all this to happen. You wanted it this way.”
So they cried out to Yahweh, and they said, “O Yahweh! Please do not let us perish because of this man’s life, and do not make us guilty of innocent blood, because you, O Yahweh, did what you wanted.”
Then they cried out to the Lord, ‘Please, Lord, do not let us die for taking this man’s life. Do not hold us accountable for killing an innocent man, for you, Lord, have done as you pleased.’
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!