Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
Behold, he takes away, who can hinder him? who will say to him, What do you?
Behold, he takes away, who can hinder him? who will say unto him, What do you?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
If He takes away, who can hinder Him? Who can say to Him, ‘What are You doing?’
Behold, He taketh away. Who can hinder Him? Who will say unto him, ‘What doest Thou?’
Behold, he seizeth the prey , who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
Behold, he seizeth the prey, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, ‘What are you doing?’
He takes something away, [but] who can stop him? Who is going to ask him, 'What are you doing?'
If He snatches something, who can stop Him? Who can ask Him, "What are You doing?"
Indeed, if he snatches someone away, who could restrain him? Who can say to him, 'What are you doing?'
If he snatches away, who can turn him back? Who dares to say to him, 'What are you doing?'
"Were He to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, 'What are You doing?'
If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?'
If he snatches someone in death, who can stop him? Who dares to ask, 'What are you doing?'
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou?
Behold, he snatches away. Who can hinder him? Who will ask him, 'What are you doing?'
If God decides to take something, nobody can stop him. Nobody can ask him, “What are you doing?”
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'
If He takes away, who can stop Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’
Ah, but if He were to steal like a thief in the market, who could stop Him? No one has authority over Him. Who could dare say to Him, “What are You doing?”
When he sends death to snatch a man away, who can stop him? Who dares to ask him, ‘What are you doing?’
If he snatches something away, who can stop him? Who will dare to ask him, ‘What are you doing?’
Were He to snatch away, who could turn Him back? Who could say to Him, ‘What are You doing?’
Behold, he shall take away, who can cause him to restore? Who shall say unto him, What doest thou?
If he snatches something, who can stop him? Who can ask him, “What are you doing?”
Behold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?
If he snatches something away, no one can stop him or say to him, ‘What are you doing?’
Job continued by saying: “So what’s new? I know all this. The question is, ‘How can mere mortals get right with God?’ If we wanted to bring our case before him, what chance would we have? Not one in a thousand! God’s wisdom is so deep, God’s power so immense, who could take him on and come out in one piece? He moves mountains before they know what’s happened, flips them on their heads on a whim. He gives the earth a good shaking up, rocks it down to its very foundations. He tells the sun, ‘Don’t shine,’ and it doesn’t; he pulls the blinds on the stars. All by himself he stretches out the heavens and strides on the waves of the sea. He designed the Big Dipper and Orion, the Pleiades and Alpha Centauri. We’ll never comprehend all the great things he does; his miracle-surprises can’t be counted. Somehow, though he moves right in front of me, I don’t see him; quietly but surely he’s active, and I miss it. If he steals you blind, who can stop him? Who’s going to say, ‘Hey, what are you doing?’ God doesn’t hold back on his anger; even dragon-bred monsters cringe before him.
If he snatches something away, who can make him bring it back? Who can say to him, “What are you doing?”
He snatches away; who can stop him? Who will say to him, ‘What are you doing?’
He takes what he wants, and no one can stop him; no one dares ask him, “What are you doing?”
If he asketh suddenly (If he suddenly asketh), who shall answer to him? either who may say to him, Why doest thou so?
And if he grabs something, who can stop him or raise a question?
Behold, he snatches away; who can hinder him? Who will say to him, ‘What doest thou?’
He snatches away; who can stop him? Who will say to him, ‘What are you doing?’
He snatches away; who can stop him? Who will say to him, “What are you doing?”
If he seizes, who can bring back? Who can say to him, “What are you doing?”
“Behold, He snatches away; who can restrain or turn Him back? Who will say to Him, ‘What are You doing?’
Behold, he snatches away; who can turn him back? Who will say to him, ‘What are you doing?’
Should he seize me forcibly, who can resist? Who can say to him, “What are you doing?”
If He were to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’
If he snatches ·something [or someone] away, no one can ·stop him [or bring them back] or say to him, ‘What are you doing?’
If He were to snatch away, who could restrain Him? Who could say to Him, ‘What are You doing?’
Behold, he snatches away; who can hinder him? Who will say to him, ‘What doest thou?’
If he takes something, who can stop him? Who would dare to ask him, ‘What are you doing?’
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
If he kills [people], who will ask why? Who will say to him, ‘What are you doing?’
He snatches away; who can stop him? Who will say to him, “What are you doing?”
Hinei, He taketh away, who can stop Him? Who will say unto Him, Mah ta’aseh (what are You doing)?
He takes something away, but who can stop him? Who is going to ask him, ‘What are you doing?’
Yes, He takes away; who can hinder Him? Who will say to Him, ‘What are You doing?’
If he takes something away, no one can stop him. No one can say to him, ‘What are you doing?’
If God snatches something away, no one can stop him. No one can say to him, ‘What are you doing?’
If he would snatch away, who could turn him? Who could say to him, ‘What are you doing?’
If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, “What are you doing?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!