Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
Though your beginning was small, yet your latter end should greatly increase.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Though your beginning was small, Yet your latter end would increase abundantly.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
And though thy beginning was small, Yet thy latter end would greatly increase.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
And though your beginning was small, your latter days will be very great.
Then what you had in the past will seem small compared with the great prosperity you'll have in the future.
Then, even if your beginnings were modest, your final days will be full of prosperity.
Your beginning may be small, but later years will be very great.
Your beginning will seem so small, since your future will flourish.
"Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
And though you started with little, you will end with much.
Though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
You will be successful in the future, with more riches than you had before.
And thy beginning hath been small, And thy latter end is very great.
And even if your beginning was small, your end will be very great.
From your modest beginnings, the future will be bright before you.
And though you started with little, you would end with much.
Your former state will seem inconsequential in the light of your future prosperity.
Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
In such a way that thy beginning would have been small, in comparison to the great increase of thy latter.
Then, even if your beginnings were modest, your final days will be full of prosperity.
And though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
Where you began will seem unimportant, because your future will be so successful.
Bildad from Shuhah was next to speak: “How can you keep on talking like this? You’re talking nonsense, and noisy nonsense at that. Does God mess up? Does God Almighty ever get things backward? It’s plain that your children sinned against him— otherwise, why would God have punished them? Here’s what you must do—and don’t put it off any longer: Get down on your knees before God Almighty. If you’re as innocent and upright as you say, it’s not too late—he’ll come running; he’ll set everything right again, reestablish your fortunes. Even though you’re not much right now, you’ll end up better than ever.
Then, though your beginnings were small, your final days will be very great!
Though your beginning was small, your latter days will be very great.
All the wealth you lost will be nothing compared with what God will give you then.
in so much that thy former things were little, and that thy last things be multiplied greatly. (in so much that though thy first things were few, but thy last things shall be greatly multiplied.)
Your future will be brighter by far than your past.
And though your beginning was small, your latter days will be very great.
Though your beginning was small, your latter days will be very great.
Though your beginning was small, your latter days will be very great.
Although your former state was ordinary, your future will be extraordinary.
“Though your beginning was insignificant, Yet your end will greatly increase.
And though your beginning was small, your latter days will be very great.
Though your beginning was small, your future will flourish indeed.
Though your beginning was insignificant, Yet your end will increase greatly.
·Where you began will seem unimportant [L Though your start was small], ·because your future will be so successful [L your end will be exalted].
And though your beginning was small, your future would flourish.
And though your beginning was small, your latter days will be very great.
In the past, things went well with you. But in days to come, things will get even better.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Then, although your beginnings were small, your future will be very great indeed.
Though your beginning was small, your latter days will be very great.
Though thy reshit (beginning) was small, yet thy acharit (end) shall be exceedingly great.
Then what you had in the past will seem small compared with the great prosperity you’ll have in the future.
Though your beginning was small, your end will increase greatly.
Then you will have a lot more than you had in the beginning!
The place you began will seem unimportant because your future will be so successful.
Though your beginning was small, your end will be very great.
Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!