Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
If you were pure and upright; surely now he would awake for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
if thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
If you were pure and upright, Surely now He would awake for you, And prosper your rightful dwelling place.
if thou wert pure and upright, surely now He would awake for thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.
If thou wert pure and upright: Surely now he would awake for thee, And make the habitation of thy righteousness prosperous.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
if you are moral and ethical, then he will rise up on your behalf and prove your righteousness by rebuilding your home.
if you are pure and upright, then He will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.
if you are clean and upright, surely then, he'll act on your behalf and restore your rightful place.
if you become pure and upright, even now he will rouse himself for you, and will restore your righteous abode.
If you are pure and upright, Surely now He would rouse Himself for you And restore your righteous estate.
if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
and if you are pure and live with integrity, he will surely rise up and restore your happy home.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
If you are honest and live in the right way, God will do something to help you. He will give you a family again that will bring you honour.
If pure and upright thou [art], Surely now He waketh for thee, And hath completed The habitation of thy righteousness.
if you are pure and right and good, for sure He will help you. Because you are right and good He will put you back where you should be.
If you are pure and righteous, I have no doubt He will arise for you and restore you to your righteous place.
if you were pure and good, he would hear your prayer and answer you and bless you with a happy home.
then he will rouse himself on your behalf and restore the prosperity of your house.
If you are pure and upright, Indeed now He would rouse Himself for you And make your righteous abode at peace.
if thou wert pure and upright, surely now he would awake upon thee and make the habitation of thy righteousness prosperous.
if you are pure and upright, then he will move even now on your behalf and restore the home where your righteousness dwells.
Then, if you are pure and upright, surely He will bestir Himself for you and make your righteous dwelling prosperous again.
If you are good and honest, he will stand up for you and bring you back where you belong.
Bildad from Shuhah was next to speak: “How can you keep on talking like this? You’re talking nonsense, and noisy nonsense at that. Does God mess up? Does God Almighty ever get things backward? It’s plain that your children sinned against him— otherwise, why would God have punished them? Here’s what you must do—and don’t put it off any longer: Get down on your knees before God Almighty. If you’re as innocent and upright as you say, it’s not too late—he’ll come running; he’ll set everything right again, reestablish your fortunes. Even though you’re not much right now, you’ll end up better than ever.
if you are pure and upright, then even now he will rouse himself on your behalf, and he will restore your rightful dwelling place.
if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore to you your rightful place.
if you are so honest and pure, then God will come and help you and restore your household as your reward.
if thou goest clean and rightful, anon he shall wake fully to thee, and shall make peaceable the dwelling place of thy rightfulness; (if thou goest clean and upright, at once he shall watch over thee, and he shall make the dwelling place of thy righteousness prosperous;)
and start living right? Then he will decide to rescue and restore you to your place of honor.
if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and reward you with a rightful habitation.
if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore to you your rightful place.
if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore to you your rightful place.
If you are pure and do the right thing, then surely he will become active on your behalf and reward your innocent dwelling.
Then, if you are pure and upright, Surely now He will awaken for you And restore your righteous place.
if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore your rightful habitation.
Should you be blameless and upright, surely now he will rouse himself for you and restore your rightful home.
If you are pure and upright, Surely now He will stir Himself for you And restore your righteous estate.
If you are ·good [pure] and ·honest [virtuous; 1:1, 8; 2:3], he will ·stand up [L immediately rouse himself] for you and ·bring you back [restore you] ·where you belong [to your right/righteous pasture/place/home].
if you are pure and upright, even now He will awaken for you and restore your righteous abode.
if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and reward you with a rightful habitation.
Be pure and honest. And he will rise up and help you now. He’ll give you everything you had before.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
if you are pure and upright; then he will rouse himself for you and fulfill your needs.
if you are pure and upright, surely then he will rouse himself for you and restore to you your rightful place.
If thou wert pure and yashar; surely now He would rouse Himself for thee, and restore the habitation of thy tzedek.
if you are moral and ethical, then he will rise up on your behalf and prove your righteousness by rebuilding your home.
if you were pure and upright, surely now He would rouse Himself on your behalf, and He would prosper your righteous dwelling.
If you are pure and good, he will quickly come to help you. He will give your family back to you.
You must be good and honest. Then he will start doing something for you. And he will bring you back where you belong.
If you are pure and upright, indeed, now he will rouse himself for you, and he will restore your righteous abode.
if you are pure and upright, even now he will rouse himself on your behalf and restore you to your prosperous state.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!