Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he help the evil doers:
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
Behold, God will not cast away the blameless, Nor will He uphold the evildoers.
“Behold, God will not cast away a perfect man, neither will He help the evildoers,
Behold, God will not cast away a perfect man, Neither will he uphold the evil-doers.
Behold, �God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
“Behold, God will not reject a blameless man, nor take the hand of evildoers.
"Certainly, God does not reject a person of integrity or give a helping hand to wicked people.
Look, God does not reject a person of integrity, and He will not support evildoers.
Surely God won't reject those who are blameless or hold hands with those who practice evil.
"Surely, God does not reject a blameless man, nor does he grasp the hand of the evildoers.
"Lo, God will not reject a man of integrity, Nor will He support the evildoers.
"Surely God does not reject one who is blameless or strengthen the hands of evildoers.
"But look, God will not reject a person of integrity, nor will he lend a hand to the wicked.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
"Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
Listen! God never turns away from a man who is not guilty. Nor will he ever help wicked people.
Lo, God doth not reject the perfect, Nor taketh hold on the hand of evil doers.
See, God will not turn away from a man who is honest and faithful. And He will not help those who do wrong.
Do you see it? God will not reject the innocent; He will not reject you or support agents of evil.
“But look! God will not cast away a good man, nor prosper evildoers.
“Be assured, God will not reject a blameless person, nor will he grasp the hand of the wrongdoer.
Behold, God will not reject a blameless man, Nor will He strengthen the hand of the evildoers.
Behold, God will not cast away a perfect man; neither will he help the evil doers.
Look, God does not reject a person of integrity, and he will not support evildoers.
Behold, as surely as God will never uphold wrongdoers, He will never cast away a blameless man.
“Surely God does not reject the innocent or give strength to those who do evil.
“There’s no way that God will reject a good person, and there is no way he’ll help a bad one. God will let you laugh again; you’ll raise the roof with shouts of joy, With your enemies thoroughly discredited, their house of cards collapsed.”
Certainly God does not reject a blameless man or strengthen the hand of evildoers.
“See, God will not reject a blameless person, nor take the hand of evildoers.
But God will never abandon the faithful or ever give help to evil people.
Forsooth God shall not cast away a simple man, neither he shall address his hand to (help) wicked men; (But God shall not throw away a person who is without guile, nor shall he direct his hand to help the wicked;)
We know God doesn't reject an innocent person or help a sinner.
“Behold, God will not reject a blameless man, nor take the hand of evildoers.
“See, God will not reject the blameless, nor take the hand of evildoers.
‘See, God will not reject a blameless person, nor take the hand of evildoers.
Surely God won’t reject integrity, won’t strengthen the hand of the wicked.
“Behold, God will not reject a man of integrity, Nor will He strengthen or support evildoers.
“Behold, God will not reject a blameless man, nor take the hand of evildoers.
Behold, God will not cast away the upright; neither will he take the hand of the wicked.
Behold, God will not reject a person of integrity, Nor will He help evildoers.
“Surely God does not reject the innocent or ·give strength to [or grasp the hand of] those who do evil.
Surely God does not spurn the blameless or strengthen the hand of evildoers.
“Behold, God will not reject a blameless man, nor take the hand of evildoers.
“I’m sure God doesn’t turn his back on anyone who is honest. And he doesn’t help those who do what is evil.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
“Look, God will not reject a blameless man; nor will he uphold wrongdoers.
‘See, God will not reject a blameless person, nor take the hand of evildoers.
Surely El (G-d) will not cast away a blameless man, neither will He help the resha’im (evil-doers);
“Certainly, El does not reject a person of integrity or give a helping hand to wicked people.
“Surely, God will not cast away a perfect man, nor will He strengthen the evildoers,
God does not support evil people, and he does not abandon the innocent.
“Surely God does not reject innocent men. He does not give strength to those who do evil.
“Look, God will not reject the blameless, and he will not uphold the hand of evildoers.
‘Surely God does not reject one who is blameless or strengthen the hands of evildoers.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!