Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
I have sinned; what shall I do to you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
I have sinned; what shall I do unto you, O you preserver of men? why have you set me as a mark against you, so that I am a burden to myself?
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
I have sinned. What shall I do unto Thee, O Thou preserver of men? Why hast Thou set me as a mark against Thee, so that I am a burden to myself?
If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? why hast thou set me as a mark for thee, so that I am a burden to myself?
If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind? Why have you made me your mark? Why have I become a burden to you?
If I sin, what can I [possibly] do to you since you insist on spying on people? Why do you make me your target? I've become a burden even to myself.
If I have sinned, what have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, so that I have become a burden to You?
So what if I sin? What have I done against you, you observer of humankind? Why have you made me your target? Why burden yourself with me?
If I have sinned--what have I done to you, O watcher of men? Why have you set me as your target? Have I become a burden to you?
"Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
If I have sinned, what have I done to you, you who see everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
If I have sinned, what have I done to you, O watcher of all humanity? Why make me your target? Am I a burden to you?
I have sinned; what shall I do to thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
You carefully watch what people do. Even if I have done something wrong, it should not cause any trouble for you. So why do you choose to punish me?
I have sinned, what do I to Thee, O watcher of man? Why hast Thou set me for a mark to Thee, And I am for a burden to myself -- and what?
Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have you made me something to shoot at, so that I am a problem to myself?
I have sinned. What have I done to You, You who watch after humanity? Why have You targeted me, a man whose life is just a breath? Am I really such a heavy load for You?
“Has my sin harmed you, O God, watcher of mankind? Why have you made me your target, and made my life so heavy a burden to me?
If I have sinned, what harm have I done to you, O watcher of humanity? Why have you designated me to be your target? Why have I become a burden to you?
Have I sinned? What have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target, So that I am a burden to myself?
If I have sinned, what shall I do unto thee, O thou preserver of men? Why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
If I have sinned, what have I done to you, Watcher of humanity? Why have you made me your target, so that I have become a burden to you?
If I have sinned, what [harm] have I done You, O You Watcher and Keeper of men? Why have You set me as a mark for You, so that I am a burden to myself [and You]?
If I have sinned, what have I done to you, you watcher of humans? Why have you made me your target? Have I become a heavy load for you?
“What are mortals anyway, that you bother with them, that you even give them the time of day? That you check up on them every morning, looking in on them to see how they’re doing? Let up on me, will you? Can’t you even let me spit in peace? Even suppose I’d sinned—how would that hurt you? You’re responsible for every human being. Don’t you have better things to do than pick on me? Why make a federal case out of me? Why don’t you just forgive my sins and start me off with a clean slate? The way things are going, I’ll soon be dead. You’ll look high and low, but I won’t be around.”
If I have sinned, what harm has it done to you, you who keep watch on mankind? Why have you set me up as your target? How have I become a burden to you?
If I sin, what do I do to you, you watcher of humanity? Why have you made me your target? Why have I become a burden to you?
Are you harmed by my sin, you jailer? Why use me for your target practice? Am I so great a burden to you?
I have sinned; O! thou keeper of men, what shall I do to thee? Why hast thou set me contrary to thee, and I am made grievous to myself? (I have sinned; O! thou keeper of men, but what have I done to thee? Why hast thou put me contrary to thee, so that I am even made a burden to thee?)
Why do you watch us so closely? What's it to you, if I sin? Why am I your target and such a heavy burden?
If I sin, what do I do to thee, thou watcher of men? Why hast thou made me thy mark? Why have I become a burden to thee?
If I sin, what do I do to you, you watcher of humanity? Why have you made me your target? Why have I become a burden to you?
If I sin, what do I do to you, you watcher of humanity? Why have you made me your target? Why have I become a burden to you?
If I sinned, what did I do to you, guardian of people? Why have you made me your target so that I’m a burden to myself?
“If I have sinned, what [harm] have I done to You, O Watcher of mankind? Why have You set me as a target for You, So that I am a burden to myself?
If I sin, what do I do to you, you watcher of mankind? Why have you made me your mark? Why have I become a burden to you?
If I sin, what do I do to you, O watcher of mortals? Why have you made me your target? Why should I be a burden for you?
Have I sinned? What have I done to You, Watcher of mankind? Why have You made me Your target, So that I am a burden to myself?
If I have sinned, what have I done to you, you watcher of humans? Why have you made me your target? Have I become a ·heavy load [burden] for you?
Have I sinned— what have I done to You, O watcher of men? Why have You set me as Your target? Have I become a burden to You?
If I sin, what do I do to thee, thou watcher of men? Why hast thou made me thy mark? Why have I become a burden to thee?
If I’ve really sinned, tell me what I’ve done to you. You see everything we do. Why do you shoot your arrows at me? Have I become a problem to you?
I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
“Suppose I do sin — how do I harm you, you scrutinizer of humanity? Why have you made me your target, so that I am a burden to you?
If I sin, what do I do to you, you watcher of humanity? Why have you made me your target? Why have I become a burden to you?
Chatati (I have sinned); what shall I do unto Thee, O Thou Notzer HaAdam (Observer of men)? Why hast Thou set me as a mifgah (mark, target, something to be hit) to Thee, so that I am a massa (burden) to Thee?
If I sin, what can I possibly do to you since you insist on spying on people? Why do you make me your target? I’ve become a burden even to myself.
Have I sinned? What am I doing to You, O You watcher of men? Why have You set me as Your target, so that I am a burden to myself?
You are always watching us! If I sinned, would that hurt you? Why have you made me your target? Have I become a problem for you?
If I have sinned, what have I done to you, you watcher of men? Why have you made me your target? Have I become a heavy load for you?
If I have sinned, what have I done to you, watcher of humanity? Why have you made me as a target for yourself, so that I have become a burden to myself?
If I have sinned, what have I done to you, you who see everything we do? Why have you made me your target? Have I become a burden to you?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!