Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
respondete obsecro absque contentione et loquentes id quod iustum est iudicate
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
Return, I pray you, let it not be injustice; yea, return again, my righteousness is in it.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Yield now, let there be no injustice! Yes, concede, my righteousness still stands!
Return, I pray you, let there be no iniquity; yea, return again; my righteousness is in it.
Return, I pray you, let there be no injustice; Yea, return again, my cause is righteous.
Return, I pray you, let there be no wrong; yea, return again, my righteousness shall be in it.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
Please change your mind. Don't permit any injustice. Change your mind because I am still right about this!
Reconsider; don't be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.
Repent! Let there be no injustice; Change your ways! My vindication is at stake.
Relent, let there be no falsehood; reconsider, for my righteousness is intact!
"Desist now, let there be no injustice; Even desist, my righteousness is yet in it.
Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
Stop assuming my guilt, for I have done no wrong.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness is in it.
Please return. Let there be no injustice. Yes, return again. My cause is righteous.
Change what you are saying about me. Do not say that I am guilty. Think again, for I am truly a good person.
Turn back, I pray you, let it not be perverseness, Yea, turn back again -- my righteousness [is] in it.
I ask that you change your minds and let no wrong be done. Stop now, for I am still right and good.
Turn back; don’t let any more harm be done. Turn back to me now; my reputation and integrity are at stake.
Stop assuming my guilt, for I am righteous. Don’t be so unjust.
Consider what I have said, and let no further injustice be inflicted upon me.
Now turn from this, let there be no unrighteousness; Even turn from this, my righteousness is yet in it.
Turn now, and there is no iniquity; return again to look for my righteousness in this.
Reconsider; don’t be unjust. Reconsider; my righteousness is still the issue.
Return [from your suspicion], I pray you, let there be no injustice; yes, return again [to confidence in me], my vindication is in it.
Change your mind; do not be unfair; think again, because my innocence is being questioned.
“Look me in the eyes! Do you think I’d lie to your face? Think it over—no double-talk! Think carefully—my integrity is on the line! Can you detect anything false in what I say? Don’t you trust me to discern good from evil?”
Turn to me, and get rid of injustice. Turn to me. My righteousness is still intact.
Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
You have gone far enough. Stop being unjust. Don't condemn me. I'm in the right.
I beseech you, answer ye me without strife, and speak ye, and deem ye that, that is just. (I beseech you, answer ye me without arguing, and say ye, and judge ye, what is fair.)
Stop accusing me falsely; my reputation is at stake.
Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
Turn, I pray; let no wrong be done. Turn now; my vindication is at stake.
Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
Turn! Don’t be faithless. Turn now! I am righteous.
“Turn away [from your suspicion], let there be no injustice; Turn away, my righteousness and vindication is still in it.
Please turn; let no injustice be done. Turn now; my vindication is at stake.
Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.
Please turn away, let there be no injustice; Turn away, my righteousness is still in it.
·Change your mind [L Return now]; do not be unfair; ·think [return] again, because my ·innocence [righteousness] is being questioned.
Relent, do not be unjust; reconsider, for my righteousness is in it.
Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
Stop what you are saying. Don’t be so unfair. Think it over again. You are trying to take my honesty away from me.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness is in it.
Think it over, please; don’t let wrong be done. Think it over again: my cause is just.
Turn, I pray, let no wrong be done. Turn now, my vindication is at stake.
Turn, now, let there be no iniquity; yea, turn again; at issue is my tzedek (righteousness).
Please change your mind. Don’t permit any injustice. Change your mind because I am still right about this!
Turn, I pray, let there be no injustice! Yes, turn again, my righteousness still stands!
You need to start over and stop being so unfair! Think again, because I am innocent.
Change your mind. Do not be unfair. Think again, because my innocence is being questioned.
Please turn, let no injustice happen; indeed, turn, my righteousness is still intact.
Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!