Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
verumtamen quod coepistis explete praebete aurem et videte an mentiar
Now therefore be content, look on me; for it is evident to you if I lie.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Now therefore, be pleased to look at me; For I would never lie to your face.
“Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
Now therefore be pleased to look upon me; For surely I shall not lie to your face.
Now therefore if ye will, look upon me; and it shall be to your face if I lie.
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
“But now, be pleased to look at me, for I will not lie to your face.
"But now, if you're willing, look at me. I won't lie to your face.
But now, please look at me; would I lie to your face?
Now be willing to face me, and I won't lie to your face.
"Now then, be good enough to look at me; and I will not lie to your face!
"Now please look at me, And see if I lie to your face.
"But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
Look at me! Would I lie to your face?
Now therefore be content, look upon me; for it is evident to you if I lie.
Now therefore be pleased to look at me, for surely I shall not lie to your face.
But now, please look at me. I will not tell you any lies.
And, now, please, look upon me, Even to your face do I lie?
Now be pleased to look at me, and see if I lie to your face.
Now do me the favor of looking at me; look me in my face; I will not lie to your face.
Look at me! Would I lie to your face?
“Therefore, now I beg you to look at me, for I will not lie to your face.
So now be willing to face me, And see if I lie to your face.
Now, therefore, if ye desire, look upon me and see if I shall lie in your presence.
But now, please look at me; I will not lie to your face.
Now be pleased to look upon me, that it may be evident to you if I lie [for surely I would not lie to your face].
“But now please look at me. I would not lie to your face.
“Look me in the eyes! Do you think I’d lie to your face? Think it over—no double-talk! Think carefully—my integrity is on the line! Can you detect anything false in what I say? Don’t you trust me to discern good from evil?”
But now, please look at me. I would not lie to your face!
“But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
Look me in the face. I won't lie.
Nevertheless fulfill ye that, that ye have begun; and give ye your ear, or hearing, and see ye, whether I lie.
Look me straight in the eye; I won't lie to you.
“But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
“But now, be pleased to look at me, for I will not lie to your face.
‘But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
Now look at me— would I lie to your face?
“Now please look at me, And see if I lie to your face [for you know that I would not].
“But now, be pleased to look at me, for I will not lie to your face.
Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.
Now please look at me, And see if I am lying to your face.
“But now please look at me. I would not lie to your face.
“Now be so kind as to look at me; I will not lie to your face.
“But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
“But now please look at me. Would I tell you a lie right here in front of you?
Now therefore be content, look upon me; for it is evident unto you if I lie.
“So now, I beg you, look at me! Would I lie to your face?
‘But now, be pleased to look at me; for I will not lie to your face.
Now therefore be pleased to look upon me; for it is evident unto you if in me there is kazav (falsity).
“But now, if you’re willing, look at me. I won’t lie to your face.
“And now, please give me your attention, for surely I will not lie to you.
Now, look me in the face, and see that I am telling the truth!
“But now please look at me. I would not lie to your face.
“Therefore be prepared, turn to me, and I surely will not lie to your face.
‘But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!