Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui tollit ab amico suo misericordiam timorem Domini derelinquit
To him that is afflicted pity should be showed from his friend; but he forsakes the fear of the Almighty.
To him that is afflicted pity should be shown from his friend; even though he forsakes the fear of the Almighty.
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
“To him who is afflicted, kindness should be shown by his friend, Even though he forsakes the fear of the Almighty.
“To him that is afflicted, pity should be shown by his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
To him that is ready to faint kindness'should be showed from his friend; Even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
For him that is fainting kindness is meet from his friend; or he forsaketh the fear of the Almighty.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
To him that is ready to faint kindness should be shewed from his friend; even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
“He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
"A friend should treat a troubled person kindly, even if he abandons the fear of the Almighty.
A despairing man should receive loyalty from his friends, even if he abandons the fear of the Almighty.
The friend shows gracious love for his friend, even if he has forsaken the fear of the Almighty.
"To the one in despair, kindness should come from his friend even if he forsakes the fear of the Almighty.
"For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not forsake the fear of the Almighty.
"Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
"One should be kind to a fainting friend, but you accuse me without any fear of the Almighty.
To him that is afflicted pity should be shown from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
"To him who is ready to faint, kindness should be shown from his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
When a man has no hope, his friends should be kind to him. They should help him, even if he no longer respects God Almighty.
To a despiser of his friends [is] shame, And the fear of the Mighty he forsaketh.
“Kindness from a friend should be shown to a man without hope, or he might turn away from the fear of the All-powerful.
A despondent person deserves kindness from his friend, even though he strays from the fear of the Highest One.
“One should be kind to a fainting friend, but you have accused me without the slightest fear of God.
“One who despairs should have the support of his friends even if he has forsaken the fear of the Almighty.
“For the despairing man lovingkindness should be from his friend; But he forsakes the fear of the Almighty.
He that is afflicted deserves mercy from his friend; but he has forsaken the fear of the Almighty.
A despairing man should receive loyalty from his friends, even if he abandons the fear of the Almighty.
To him who is about to faint and despair, kindness is due from his friend, lest he forsake the fear of the Almighty.
“They say, ‘A person’s friends should be kind to him when he is in trouble, even if he stops fearing the Almighty.’
“When desperate people give up on God Almighty, their friends, at least, should stick with them. But my brothers are fickle as a gulch in the desert— one day they’re gushing with water From melting ice and snow cascading out of the mountains, But by midsummer they’re dry, gullies baked dry in the sun. Travelers who spot them and go out of their way for a drink end up in a waterless gulch and die of thirst. Merchant caravans from Tema see them and expect water, tourists from Sheba hope for a cool drink. They arrive so confident—but what a disappointment! They get there, and their faces fall! And you, my so-called friends, are no better— there’s nothing to you! One look at a hard scene and you shrink in fear. It’s not as though I asked you for anything— I didn’t ask you for one red cent— Nor did I beg you to go out on a limb for me. So why all this dodging and shuffling?
A despairing person should receive loyalty from his friends, even if he forsakes the fear of the Almighty.
“Those who withhold kindness from a friend forsake the fear of the Almighty.
In trouble like this I need loyal friends— whether I've forsaken God or not.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the dread of the Lord. (He who taketh away love from his friend, forgetteth the fear of the Lord/abandoneth reverence for the Lord.)
My friends, I am desperate, and you should help me, even if I no longer respect God All-Powerful. *
“He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
“Those who withhold kindness from a friend forsake the fear of the Almighty.
‘Those who withhold kindness from a friend forsake the fear of the Almighty.
Are friends loyal to the one who despairs, or do they stop fearing the Almighty?
“For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not abandon (turn away from) the fear of the Almighty.
“He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
A friend owes kindness to one in despair, though he has forsaken the fear of the Almighty.
“For the despairing man there should be kindness from his friend; So that he does not abandon the fear of the Almighty.
“They say, ‘·A person’s friends should be kind to him when he is in trouble, even if he stops fearing the Almighty [or Those who withhold loyalty from their friend do not fear the Almighty/Shaddai; C Job here criticizes his friends’ attitude toward him].’
“A despairing person should have the kindness of his friend, even if he forsakes the fear of Shaddai.
“He who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
“A person shouldn’t stop being kind to a friend. Anyone who does that stops showing respect for the Mighty One.
To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
“A friend should be kind to an unhappy man, even to one who abandons Shaddai.
‘Those who withhold kindness from a friend forsake the fear of the Almighty.
To him that is afflicted, chesed should be shown from his friend; otherwise, he forsaketh the fear of Shaddai.
“A friend should treat a troubled person kindly, even if he abandons the fear of Shadday.
“A despairing man should be shown kindness from his friend, or he forsakes the fear of the Almighty.
“Friends should be loyal to you in times of trouble, even if you turn away from God All-Powerful.
“They say, ‘A man’s friends should be kind to him when he is in trouble. This should be done even if he stops fearing God All-Powerful.’
“Loyal love should come for the afflicted from his friend, even if he forsakes the fear of Shaddai.
‘Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!