Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
You shall laugh at destruction and famine, And you shall not be afraid of the beasts of the earth.
At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
At destruction and dearth thou shalt laugh; Neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
At destruction and dearth thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
"You will be able to laugh at destruction and starvation, so do not be afraid of wild animals on the earth.
You will laugh at destruction and hunger and not fear the animals of the earth.
You'll laugh at destruction and famine; and you need not fear the beasts of the earth.
You will laugh at destruction and famine and need not be afraid of the beasts of the earth.
"You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of wild beasts.
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals.
You will laugh at destruction and famine; wild animals will not terrify you.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
In times of danger and famine, you will be brave. You will not be afraid of wild animals.
At destruction and at hunger thou mockest, And of the beast of the earth, Thou art not afraid.
You will laugh at danger and times of no food. And you will not be afraid of wild animals.
In violence and famine, you will laugh; in the presence of wild animals, you won’t quiver.
“You shall laugh at war and famine; wild animals will leave you alone.
You will laugh at destruction and famine and not be terrified by the beasts of the earth.
You will laugh at devastation and starvation, And you will not be afraid of the beasts of the earth.
At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth;
You will laugh at destruction and hunger and not fear the land’s wild creatures.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the living creatures of the earth.
You will laugh at destruction and hunger, and you will not fear the wild animals,
“In famine, he’ll keep you from starving, in war, from being gutted by the sword. You’ll be protected from vicious gossip and live fearless through any catastrophe. You’ll shrug off disaster and famine, and stroll fearlessly among wild animals. You’ll be on good terms with rocks and mountains; wild animals will become your good friends. You’ll know that your place on earth is safe, you’ll look over your goods and find nothing amiss. You’ll see your children grow up, your family lovely and graceful as orchard grass. You’ll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.
You will laugh at devastation and hunger. You will not be afraid of the wild animals of the countryside,
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the wild animals of the earth.
You will laugh at violence and hunger and not be afraid of wild animals.
In destroying made of enemies and in hunger thou shalt laugh, and thou shalt not dread the beasts of [the] earth. (In destruction made by enemies, and in hunger, thou shalt laugh, and thou shalt not fear the beasts of the earth.)
You will laugh at the threat of destruction and famine. And you won't be afraid of wild animals—
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
At destruction and famine you shall laugh and shall not fear the wild animals of the earth.
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the wild animals of the earth.
You will laugh at destruction and hunger; you won’t be afraid of wild beasts;
“You will laugh at violence and famine, And you will not be afraid of the wild beasts of the earth.
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
At ruin and want you shall laugh; the beasts of the earth, do not fear.
You will laugh at violence and hunger, And you will not be afraid of wild animals.
You will laugh at destruction and hunger [Ps. 112:7], and you will not fear the wild animals,
You will laugh at violence and famine, and will not fear the beasts of the earth.
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the beasts of the earth.
You will laugh when things are being destroyed. You will enjoy life even when there isn’t enough food. You won’t be afraid of wild animals.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
you’ll be able to laugh at destruction and famine. Also you won’t have to fear wild animals,
At destruction and famine you shall laugh, and shall not fear the wild animals of the earth.
At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the chayyat ha’aretz.
“You will be able to laugh at destruction and starvation, so do not be afraid of wild animals on the earth.
You will laugh at devastation and famine, and you will not fear wild animals.
You will laugh at destruction and famine. You will not be afraid of wild animals!
You will laugh at destruction and hunger. You do not need to fear the wild animals.
At destruction and famine you shall laugh, and you shall not fear the wild animals of the earth.
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the wild animals.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!