Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
corpus illius quasi scuta fusilia et conpactum squamis se prementibus
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Shall your companions make a banquet of him? shall they apportion him among the merchants?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Will your companions make a banquet of him? Will they apportion him among the merchants?
Shall the companions make a banquet of him? Shall they parcel him among the merchants?
Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Shall the bands of fishermen make traffic of him? shall they part him among the merchants?
Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
Will traders bargain over it and divide it among the merchants?
Will traders bargain for him or divide him among the merchants?
Will your business be able to buy him, Will you divide him among your merchant friends?
Will partners bargain for it? Will they divide it up among the merchants?
"Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?
Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
Will merchants try to buy it to sell it in their shops?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants.
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
Traders do not buy it at the market. They do not cut it up to sell it.
(Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Will traders talk about buying and selling him? Will they divide him among the store-keepers?
Will traders haggle over its price and others seek to divide it up among the merchants?
Do fishing partners sell him to the fishmongers?
Who has ever managed to force open the doors of its mouth and beheld the teeth that leave one in terror?
Will the traders bargain over it? Will they divide it among the merchants?
Shall the companions make a banquet of him? Shall they part him among the merchants?
Will traders bargain for him or divide him among the merchants?
Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
Will traders try to bargain with you for it? Will they divide it up among the merchants?
“Or can you pull in the sea beast, Leviathan, with a fly rod and stuff him in your creel? Can you lasso him with a rope, or snag him with an anchor? Will he beg you over and over for mercy, or flatter you with flowery speech? Will he apply for a job with you to run errands and serve you the rest of your life? Will you play with him as if he were a pet goldfish? Will you make him the mascot of the neighborhood children? Will you put him on display in the market and have shoppers haggle over the price? Could you shoot him full of arrows like a pin cushion, or drive harpoons into his huge head? If you so much as lay a hand on him, you won’t live to tell the story. What hope would you have with such a creature? Why, one look at him would do you in! If you can’t hold your own against his glowering visage, how, then, do you expect to stand up to me? Who could confront me and get by with it? I’m in charge of all this—I run this universe!
Do the merchants barter for Leviathan’s meat? Do they divide it up with the other tradesmen?
Will traders bargain over it? Will they divide it up among the merchants?
Will fishermen bargain over him? Will merchants cut him up to sell?
Shall friends carve him (up), shall merchants part him (among themselves)?
Is it ever chopped up and its pieces bargained for in the fish-market?
Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
Will traders bargain over it? Will they divide it up among the merchants?
Will traders bargain over it? Will they divide it up among the merchants?
Will merchants sell him; will they divide him among traders?
“Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
Who can force open the doors of his face, close to his terrible teeth?
Will the traders bargain for him? Will they divide him among the merchants?
Will ·traders [the fishing guild] try to ·bargain [haggle] with you for it? Will they divide it up among the merchants?
Who can open the doors of his face, ringed with fearsome teeth?
Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants?
Will traders offer you something for it? Will they divide it up among the merchants?
Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Who can pry open the doors of his face, so close to his terrible teeth?
Will traders bargain over it? Will they divide it up among the merchants?
Shall traders barter for him? Shall they divide him among the Kena’anim (Canaanites, merchants)?
Will traders bargain over it and divide it among the merchants?
Will your companions make a banquet of him? Will they divide him among the merchants?
Will fishermen try to buy him from you? Will they cut him into pieces and sell him to the merchants?
Will traders try to bargain with you for him? Will they divide him up among the traders?
Will guildsmen bargain over it? Will they divide it between tradesmen?
Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!