Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
numquid feriet tecum pactum et accipies eum servum sempiternum
Behold, he drinks up a river, and hastens not: he trusts that he can draw up Jordan into his mouth.
Behold, though a river rages, he fears not: he is confident though the Jordan rushes into his mouth.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
Behold, he drinketh up a river and hasteneth not; he trusteth that he can draw up the Jordan into his mouth.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
Lo, the river overfloweth he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
Behold, he will drink up a river, and not wonder : and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
Though the river flows powerfully against it, it's not alarmed. It's confident [even] when the Jordan rushes against its mouth.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
What you see as a raging river doesn't alarm him; he is confident when the Jordan overflows.
If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth.
"If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Behold, if a river overflows, he doesn't tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
Even when the river is deep and dangerous, these monsters are not afraid. The water of the Jordan River may cover their mouths, but they still feel safe.
Lo, a flood oppresseth -- he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
If a river flows over, he is not afraid. He is sure of himself even if the Jordan rushes against his mouth.
It is not alarmed when the river rises and rages; it stands confident, firmly fixed, Even when the Jordan swells and rushes against it.
He is not disturbed by raging rivers, not even when the swelling Jordan rushes down upon him.
Even if the river becomes turbulent, it does not become frightened; it remains tranquil even if the waters rise up to its mouth.
If a river oppresses, it is not alarmed; It is secure, though the Jordan bursts forth to its mouth.
Behold, he shall drink up a river and not change; he trusts that he can draw up the Jordan into his mouth.
Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
Behold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
If the river floods, it will not be afraid; it is safe even if the Jordan River rushes to its mouth.
“Look at the land beast, Behemoth. I created him as well as you. Grazing on grass, docile as a cow— Just look at the strength of his back, the powerful muscles of his belly. His tail sways like a cedar in the wind; his huge legs are like beech trees. His skeleton is made of steel, every bone in his body hard as steel. Most magnificent of all my creatures, but I still lead him around like a lamb! The grass-covered hills serve him meals, while field mice frolic in his shadow. He takes afternoon naps under shade trees, cools himself in the reedy swamps, Lazily cool in the leafy shadows as the breeze moves through the willows. And when the river rages he doesn’t budge, stolid and unperturbed even when the Jordan goes wild. But you’d never want him for a pet— you’d never be able to housebreak him!”
The river rages, but he is not frightened. He remains calm even if the Jordan bursts into his mouth.
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
He is not afraid of a rushing river; he is calm when the Jordan dashes in his face.
He shall swallow up the flood, and he shall not wonder (He shall swallow up the river, and he shall not be afraid); he hath trust, that (the) Jordan shall flow into his mouth.
It remains calm and unafraid with the Jordan River rushing and splashing in its face.
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
If the river surges, he doesn’t hurry; he is confident even though the Jordan gushes into his mouth.
“If a river rages and overflows, he does not tremble; He is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
If the river grows violent, he is not disturbed; he is tranquil though the Jordan surges about his mouth.
If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
If the river ·floods [grows turbulent], it will not ·be afraid [or hurry away]; it is ·safe [confident; secure] even if the Jordan River rushes to its mouth.
If the river rages, he is not alarmed. He is secure, even though the Jordan surges against his mouth.
Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
It is not afraid when the river roars. It is secure even when the Jordan River rushes against its mouth.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
If the river overflows, it doesn’t worry him; he is confident even if the Yarden rushes by his mouth.
Even if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident though Jordan rushes against its mouth.
See, when the nahar (river) rages, he is not alarmed; he is confident, though Yarden breaketh forth upon his mouth.
Though the river flows powerfully against it, it’s not alarmed. It’s confident even when the Jordan rushes against its mouth.
Look, the river rages, but he is not alarmed; he trusts that he can draw up the Jordan into his mouth.
If the river floods, the behemoth will not run away. He is not afraid if the Jordan River splashes on his face.
If the river floods, he will not be afraid. He is not afraid even if the Jordan River rushes to his mouth.
Look, if the river is turbulent, it is not frightened; it is confident even though the Jordan rushes against its mouth.
A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!