Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui autem reliqui fuerint auferentur ex eis morientur et non in sapientia
Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Does not their excellence which is in them go away? they die, even without wisdom.
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Does not their own excellence go away? They die, even without wisdom.’
Doth not their excellence which is in them go away? They die, even without wisdom.’
Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.
Is not their tent-cord plucked up within them? they die, and that without wisdom.
Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?’
Haven't the ropes of their tent been loosened? Won't they die without wisdom?
Are their tent cords not pulled up? They die without wisdom.
Their wealth perishes with them, doesn't it? They die, and do so without having wisdom, don't they?"
Is not their excess wealth taken away from them? They die, yet without attaining wisdom.
'Is not their tent-cord plucked up within them? They die, yet without wisdom.'
Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?'
Their tent-cords are pulled and the tent collapses, and they die in ignorance.
Doth not their excellence which is in them depart? they die, even without wisdom.
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'
They no longer have their valuable things. They suddenly die and they are still not wise.” ’
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Is not their tent-rope pulled up within them? They die, and have no wisdom.’
When the cords of their tents are pulled up, don’t they die, none the wiser?
Their candle of life is snuffed out. They die and no one cares.
Their tent-pegs are plucked up, and they die devoid of wisdom.’
Is not their tent-cord pulled up within them? They die, yet without wisdom.’
Does their beauty perish with them? They die and do not know.
Are their tent cords not pulled up? They die without wisdom.
Is not their tent cord plucked up within them [so that the tent falls]? Do they not die, and that without [acquiring] wisdom?
The ropes of their tents are pulled up, and they die without wisdom.’
“‘How can mere mortals be more righteous than God? How can humans be purer than their Creator? Why, God doesn’t even trust his own servants, doesn’t even cheer his angels, So how much less these bodies composed of mud, fragile as moths? These bodies of ours are here today and gone tomorrow, and no one even notices—gone without a trace. When the tent stakes are ripped up, the tent collapses— we die and are never the wiser for having lived.’”
Won’t the ropes that hold up their tents be pulled up, so that they die without gaining wisdom?
Their tent-cord is plucked up within them, and they die devoid of wisdom.’
All that we have is taken away; we die, still lacking wisdom.”
And they, that be left, shall be taken away; they shall die, and not in wisdom. (And what is left to them shall be taken away from them; they shall die, without ever finding wisdom.)
Your tent pegs are pulled up, and you leave this life, having gained no wisdom.”
If their tent-cord is plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?’
Their tent cord is plucked up within them, and they die devoid of wisdom.’
Their tent-cord is plucked up within them, and they die devoid of wisdom.”
Isn’t their tent cord pulled up? They die without wisdom.
‘Is not their tent-cord drawn up within them [so that the tent collapses]? Do they not die, and yet without [acquiring] wisdom?’
Is not their tent-cord plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?’
The pegs of their tent are plucked up; they die without knowing wisdom.”
Is their tent-cord not pulled out within them? They die, yet without wisdom.’
The ropes of their tents are pulled up, and they die without wisdom.’
Is not their tent cord pulled out, so that they die without wisdom.’”
If their tent-cord is plucked up within them, do they not die, and that without wisdom?’
Like a tent that falls down, they get weak. They die because they didn’t follow God’s wisdom.’ ”
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
Their cord within them is pulled up; then they die, without ever gaining wisdom.’
Their tent-cord is plucked up within them, and they die devoid of wisdom.”
Is not the cord of their tent which is in them pulled up? They die, even without chochmah (wisdom).
Haven’t the ropes of their tent been loosened? Won’t they die without wisdom?
Are not their tent ropes plucked up, so they die, even without wisdom?’
The ropes of their tent are pulled up, and they die before gaining wisdom.’
The ropes of their tents are pulled up. And they die without wisdom.’
Is not their tent cord pulled up within them? They die, but not in wisdom.’
Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!