Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
He scorns the multitude of the city, neither regards he the shouts of the driver.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
He scorns the tumult of the city; He does not heed the shouts of the driver.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
He scorneth the multitude of the city, he heareth not the cry of the driver.
He scorneth the tumult of the city, neither heareth he the shoutings of the driver.
He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
It laughs at the noise of the city and doesn't [even] listen to the shouting of its master.
It scoffs at the noise of the village and never hears the shouts of a driver.
He despises city noises; he ignores the shouts of the driver.
It scorns the tumult in the town; it does not hear the shouts of a driver.
"He scorns the tumult of the city, The shoutings of the driver he does not hear.
It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver's shout.
It hates the noise of the city and has no driver to shout at it.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
He scorns the tumult of the city, neither does he hear the shouting of the driver.
They stay far away from the busy cities. They do not allow anyone to make them work.
He doth laugh at the multitude of a city, The cries of an exactor he heareth not.
He hates the noise of the city. He does not hear the calls of the man who drives him.
It avoids the commotion of the city; it is far from the shouts of the mule driver and never has to obey one.
For they hate the noise of the city and want no drivers shouting at them!
It scorns the noise of the city; it is not forced to obey a driver’s shouted order.
He laughs at the tumult of the city; The shoutings of the driver he does not hear.
He laughs at the multitude of the city, neither does he hearken to the voice of the exactor of tribute.
It scoffs at the noise of the village and never hears the shouts of a driver.
He scorns the tumult of the city and hears not the shoutings of the taskmaster.
The wild donkey laughs at the confusion in the city, and it does not hear the drivers shout.
“Who do you think set the wild donkey free, opened the corral gates and let him go? I gave him the whole wilderness to roam in, the rolling plains and wide-open places. He laughs at his city cousins, who are harnessed and harried. He’s oblivious to the cries of teamsters. He grazes freely through the hills, nibbling anything that’s green.
It brays at the commotion in a town. It does not listen to the shouting of the driver.
It scorns the tumult of the city; it does not hear the shouts of the driver.
They keep far away from the noisy cities, and no one can tame them and make them work.
He despiseth the multitude of the city; he heareth not the cry of the asker.
They stay far from crowded cities and refuse to be tamed.
He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
It scorns the tumult of the city; it does not hear the shouts of the driver.
It scorns the tumult of the city; it does not hear the shouts of the driver.
He laughs at the clamor of the town, doesn’t hear the driver’s shout,
“He scorns the tumult of the city, And does not hear the shouting of the taskmaster.
He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
He scoffs at the uproar of the city, hears no shouts of a driver.
He laughs at the turmoil of the city, He does not hear the shouting of the taskmaster.
·The wild donkey [L It] ·laughs [scoffs] at the ·confusion [tumult; noise] in the city, and it does not hear the drivers shout.
It scorns the commotion in the town; it does not hear the taskmaster’s shouts.
He scorns the tumult of the city; he hears not the shouts of the driver.
They laugh at all the noise in town. They do not hear the shouts of the donkey drivers.
He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
It scorns the noise of the city and hears no driver’s shouts.
It scorns the tumult of the city; it does not hear the shouts of the driver.
He laughs at the tumult of the kiryah (city), neither regardeth he the shouts of the driver.
It laughs at the noise of the city and doesn’t even listen to the shouting of its master.
He scorns the multitude in the city and does not regard the shouts of the driver.
They are happy to be away from the noise of the city. They never have to listen to their drivers shouting at them.
The wild donkey laughs at the confusion in the city. He does not hear the drivers shout.
It scorns the city’s turmoil; it does not hear the driver’s shouts.
It laughs at the commotion in the town; it does not hear a driver’s shout.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!