Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
When she lifts up herself high, she scorns the horse and his rider.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
When she lifts herself on high, She scorns the horse and its rider.
Yet when she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
When time shall be, she setteth up her wings on high : she scorneth the horse and his rider.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
It laughs at the horse and its rider when it gets up to flee.
When she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
And yet when she gets ready to run, she laughs at the horse and its rider."
But as soon as she springs up, she laughs at the horse and its rider.
"When she lifts herself on high, She laughs at the horse and his rider.
Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
But whenever she jumps up to run, she passes the swiftest horse with its rider.
When she lifteth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
But when an ostrich begins to run, it can run very fast. It can run faster than a horse and someone who rides on it.
At the time on high she lifteth herself up, She laugheth at the horse and at his rider.
When she begins to run, she laughs at the horse and the horseman.
Oh and yet, look at her when the time comes to run— she spreads her strange wings and laughs at the horse who must be guided by his rider although she is an absurd bird who can’t even fly.
But whenever she jumps up to run, she passes the swiftest horse with its rider.
Yet with its swiftness of foot it leaves both horse and rider in the dust.
When she raises herself up high, She laughs at the horse and his rider.
In her time she lifts up herself on high; she scorns the horse and his rider.
When she proudly spreads her wings, she laughs at the horse and its rider.
Yet when she lifts herself up in flight, [so swift is she that] she can laugh to scorn the horse and his rider.
But when the ostrich gets up to run, it is so fast that it laughs at the horse and its rider.
“The ostrich flaps her wings futilely— all those beautiful feathers, but useless! She lays her eggs on the hard ground, leaves them there in the dirt, exposed to the weather, Not caring that they might get stepped on and cracked or trampled by some wild animal. She’s negligent with her young, as if they weren’t even hers. She cares nothing about anything. She wasn’t created very smart, that’s for sure, wasn’t given her share of good sense. But when she runs, oh, how she runs, laughing, leaving horse and rider in the dust.
But as soon as she jumps up to run, she laughs at the horse and the rider.
When it spreads its plumes aloft, it laughs at the horse and its rider.
But when she begins to run, she can laugh at any horse and rider.
When time is, he raiseth the wings on high (And then the time cometh that he raise up his wings on high); he scorneth the horse, and his rider.
But once she starts running, she laughs at a rider on the fastest horse.
When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
When it spreads its plumes aloft, it laughs at the horse and its rider.
When it spreads its plumes aloft, it laughs at the horse and its rider.
When she flaps her wings high, she laughs at horse and rider.
“Yet when she lifts herself on high, [So swift is she that] she laughs at the horse and his rider.
When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
Yet when she spreads her wings high, she laughs at a horse and rider.
When she rushes away on high, She laughs at the horse and his rider.
But when ·the ostrich gets up to run, it is so fast that [or it flaps its wings aloft and] it laughs at the horse and its rider.
When she lifts herself to flee she laughs at the horse and its rider.
When she rouses herself to flee, she laughs at the horse and his rider.
But when they spread their feathers to run, they laugh at a horse and its rider.
What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
When the time comes, it flaps its wings, scorning both horse and rider.
When it spreads its plumes aloft, it laughs at the horse and its rider.
Yet at the et (time) she flaps her wings [to run], she laughs at the sus and his rider.
It laughs at the horse and its rider when it gets up to flee.
When she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
But when the ostrich gets up to run, she laughs at the horse and its rider, because she can run faster than any horse.
But when the ostrich gets up to run, she is so fast that she laughs at the horse and its rider.
When it spreads its wings aloft, it laughs at the horse and its rider.
Yet when she spreads her feathers to run, she laughs at horse and rider.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!