Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et dixi usque huc venies et non procedes amplius et hic confringes tumentes fluctus tuos
And said, Till now shall you come, but no further: and here shall your proud waves be stayed?
And said, Thus far shall you come, but no farther: and here shall your proud waves be stopped?
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
and said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
When I said, ‘This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!’
and said, ‘Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed’?
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; And here shall thy proud waves be stayed?
And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
And I said : Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?
when I said, 'You may come this far but no farther. Here your proud waves will stop'?
when I declared: "You may come this far, but no farther; your proud waves stop here"?
and said, 'You may come only this far and no more. Your majestic waves will stop here.'?
when I said, 'To here you may come and no farther, here your proud waves will be confined'?
And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop '?
when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?
I said, 'This far and no farther will you come. Here your proud waves must stop!'
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed.
and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'
I said to the sea, “This is as far as you can come. You may come no further. Your powerful waves must stop there!”
And say, `Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
And I said, ‘You will come this far, and no farther. Here will your proud waves stop.’
And I said to the sea, “Here you may come, but no farther. And here is the shore where your grand waves will crash.”
and said, ‘Thus far and no farther shall you come, and here shall your proud waves stop’?
when I said, ‘This far may you come, but no farther; here is where your proud waves must halt’?
And I said, ‘Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop’?
and said, Thou shalt come unto here, but no further; and there shall the pride of thy waves be stayed.
when I declared, “You may come this far, but no farther; your proud waves stop here”?
And said, Thus far shall you come and no farther; and here shall your proud waves be stayed?
when I said to the sea, ‘You may come this far, but no farther; this is where your proud waves must stop’?
And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said: “Why do you confuse the issue? Why do you talk without knowing what you’re talking about? Pull yourself together, Job! Up on your feet! Stand tall! I have some questions for you, and I want some straight answers. Where were you when I created the earth? Tell me, since you know so much! Who decided on its size? Certainly you’ll know that! Who came up with the blueprints and measurements? How was its foundation poured, and who set the cornerstone, While the morning stars sang in chorus and all the angels shouted praise? And who took charge of the ocean when it gushed forth like a baby from the womb? That was me! I wrapped it in soft clouds, and tucked it in safely at night. Then I made a playpen for it, a strong playpen so it couldn’t run loose, And said, ‘Stay here, this is your place. Your wild tantrums are confined to this place.’
I said, “You may come this far, but no farther. Here is the barrier for your proud waves.”
and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stopped’?
I told it, “So far and no farther! Here your powerful waves must stop.”
and I said, Hitherto thou shalt come, and thou shalt not go further; and here thou shalt break together thy swelling waves. (and I said, Thou shalt come hitherto, and thou shalt go no further; and here thou shalt altogether break thy swelling waves.)
and said, “Your powerful waves stop here! They can go no farther.”
and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?
and said, ‘Thus far shall you come and no farther, and here shall your proud waves be stopped’?
and said, “Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stopped”?
and said, “You may come this far, no farther; here your proud waves stop”?
And said, ‘This far you shall come, but no farther; And here your proud waves shall stop’?
and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?
And said: Thus far shall you come but no farther, and here shall your proud waves stop?
And I said, ‘As far as this point you shall come, but no farther; And here your proud waves shall stop’?
when I said to the sea, ‘You may come this far, but no farther; this is where your proud waves must stop’?
when I said, ‘This far you may come, but no further; here your majestic waves will stop.’
and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?
I said, ‘You can come this far. But you can’t come any farther. Here is where your proud waves have to stop.’
And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
and said, ‘You may come this far, but no farther; here your proud waves must stop’?
and said, “Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stopped”?
And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and poh (here) shall thy proud waves be stopped?
when I said, ‘You may come this far but no farther. Here your proud waves will stop’?
and said, ‘This far you will come but no farther, and here your proud waves will be stopped’?
I said to the sea, ‘You can come this far, but no farther. This is where your proud waves will stop.’
It was when I said to the sea, ‘You may come this far, but no farther. This is where your proud waves must stop.’
and I said, ‘You shall come up to here, but you shall not go further, and here it will set a boundary for your proud surging waves’?
when I said, “This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt”?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!