Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and cleans them.
And now men can not look on the bright light which is in the clouds: but the wind passes, and clears them.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Even now men cannot look at the light when it is bright in the skies, When the wind has passed and cleared them.
And now men see not the bright light which is in the clouds, but the wind passeth and cleanseth them.
And now men see not the light which is bright in the skies; But the wind passeth, and cleareth them.
And now men see not the light as it gleameth, it is hidden in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
And now men see not the light which is bright in the skies: but the wind passeth, and cleanseth them.
“And now no one looks on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
People can't look at the sun when it's bright among the clouds or after the wind has blown and cleared those clouds away.
Now men cannot even look at the sun when it is in the skies, after a wind has swept through and cleared them away.
"So then, the sun is too bright to gaze at, is it not? The sky is swept clean by the wind that blows, is it not?
But now, the sun cannot be looked at--it is bright in the skies--after a wind passed and swept the clouds away.
"Now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.
Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.
We cannot look at the sun, for it shines brightly in the sky when the wind clears away the clouds.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Now men don't see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
Now the wind has blown all the clouds away. The sun shines brightly in the sky. It is too bright for us to look at.
And now, they have not seen the light, Bright it [is] in the clouds, And the wind hath passed by and cleanseth them.
“Now men cannot look on the light when it is bright in the sky, when the wind has passed and made it clear.
But now no one can see the brightness of the light through the thick clouds; as the wind changes and blows through the sky, it clears the air.
For as we cannot look at the sun for its brightness when the winds have cleared away the clouds,
Sometimes the light vanishes, and the sky is overcast with clouds; then the wind comes and sweeps them away.
“So now men do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.
Also, sometimes the clear light which is in the heavens is not seen, but the wind passes and cleanses them.
Now no one can even look at the sun after a wind has swept through and cleared the sky.
And now men cannot look upon the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
No one can look at the sun when it is bright in the sky after the wind has blown all the clouds away.
“If you’re so smart, give us a lesson in how to address God. We’re in the dark and can’t figure it out. Do you think I’m dumb enough to challenge God? Wouldn’t that just be asking for trouble? No one in his right mind stares straight at the sun on a clear and cloudless day. As gold comes from the northern mountains, so a terrible beauty streams from God.
But no one can look at the sun. It is too bright when the wind has cleared the sky of the clouds.
Now, no one can look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
And now the light in the sky is dazzling, too bright for us to look at it; and the sky has been swept clean by the wind.
And now men see not (the) light; the air shall be made thick suddenly into clouds, and wind passing shall drive away those. (And now people do not see the light; and then suddenly the air shall be made thick with clouds, but the passing wind shall drive them away.)
No one can stare at the sun after a breeze has blown the clouds from the sky.
“And now men cannot look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
Now, no one can look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
Now, no one can look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
For now, no one can look at the sun; it is bright in the sky; the wind has passed and cleared away the clouds.
“Now people cannot look at the light when it is bright in the skies [without being blinded], When the wind has passed and cleared them.
“And now no one looks on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
Rather, it is as the light that cannot be seen while it is obscured by the clouds, till the wind comes by and sweeps them away.
“Now people do not see the light which is bright in the skies; But the wind has passed and cleared them.
No one can look at the ·sun [L light] when it is bright in the sky after the wind ·has blown all the clouds away [L passes by and clears it].
But now, they do not see the light, bright as it is in the skies, until the wind has passed and cleared the clouds away.
“And now men cannot look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
No one can look at the sun. It’s too bright after the wind has swept the skies clean.
And now men see not the bright light which is in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Now people don’t see the light, which is bright in the sky; but then the wind blows and clears [the clouds] away.
Now, no one can look on the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
And now men cannot look at the bright ohr which is in the clouds, when the ruach passeth, and cleareth them.
People can’t look at the sun when it’s bright among the clouds or after the wind has blown and cleared those clouds away.
Now men do not see the bright light which is in the clouds, but the wind passes and cleanses them.
A person cannot look at the sun. It is too bright as it shines in the sky after the wind blows the clouds away.
No one can look at the sun when it is bright in the sky after the wind has blown all the clouds away.
So then, they do not look at the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and has cleansed them.
Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!