Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
quis poterit scrutari vias eius aut quis ei dicere operatus es iniquitatem
Who has enjoined him his way? or who can say, You have worked iniquity?
Who has prescribed him his way? or who can say, You have worked iniquity?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Who has assigned Him His way, Or who has said, ‘You have done wrong’?
Who hath enjoined Him His way? Or who can say, ‘Thou hast wrought iniquity’?
Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Who hath appointed him his way? or who hath said, Thou hast wrought unrighteousness?
Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?
Who can tell him which way he should go? Who can say to him, 'You did wrong'?
Who has appointed His way for Him, and who has declared, "You have done wrong"?
Who ordained his path for him, and who has asked him, 'You are wrong, aren't you?'
Who has prescribed his ways for him? Or said to him, 'You have done what is wicked'?
"Who has appointed Him His way, And who has said, 'You have done wrong '?
Who has prescribed his ways for him, or said to him, 'You have done wrong'?
No one can tell him what to do, or say to him, 'You have done wrong.'
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Who has prescribed his way for him? Or who can say, 'You have committed unrighteousness?'
Nobody can tell him what he should do. No one can say to him, “You have done things that are wrong.”
Who hath appointed unto Him his way? And who said, `Thou hast done iniquity?'
Who has told Him the way He should go? And who has said, ‘You have done wrong’?
Is anyone capable of overseeing His path? Who has ever said to Him, “You have done wrong”?
Who can say that what he does is absurd or evil?
Who has prescribed the course he should follow? Who can dare to say to him, ‘You have done wrong’?
Who has appointed Him His way, And who has said, ‘You have worked out unrighteousness’?
Who has prescribed his way unto him? Or who shall say unto him, Thou hast wrought iniquity?
Who has appointed his way for him, and who has declared, “You have done wrong”?
Who has appointed God His way? Or who can say, You have done unrighteousness?
No one has planned his ways for him; no one can say to God, ‘You have done wrong.’
“Do you have any idea how powerful God is? Have you ever heard of a teacher like him? Has anyone ever had to tell him what to do, or correct him, saying, ‘You did that all wrong!’? Remember, then, to praise his workmanship, which is so often celebrated in song. Everybody sees it; nobody is too far away to see it.
Who has dictated his way for him? Who has said, “You have done wrong”?
Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?
No one can tell God what to do or accuse him of doing evil.
Who may seek out the ways of God? either who dare say to him, Thou hast wrought wickedness?
to guide or correct him.
Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘Thou hast done wrong’?
Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?
Who has prescribed for him his way, or who can say, “You have done wrong”?
Who has repaid him for his action, and who would ever say, “You’ve done wrong”?
“Who has appointed God His way, And who can say [to Him], ‘You have done wrong’?
Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?
Who prescribes for him his way? Who says, “You have done wrong”?
Who has appointed Him His way, And who has said, ‘You have done wrong’?
·No one [L Who…?] has ·planned [prescribed] his ways for him; ·no one can say to God [L who says to him…?], ‘You have done wrong.’
Who has prescribed His way for Him? Or said ‘You have done wrong’?
Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘Thou hast done wrong’?
Who has told him what he can do? Who has said to him, ‘You have done what is wrong’?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Who ever prescribed his course for him? Who ever said, ‘What you are doing is wrong’?
Who has prescribed for him his way, or who can say, “You have done wrong”?
Who hath enjoined Him His derech? Or who can say, Thou hast done wrong?
Who can tell him which way he should go? Who can say to him, ‘You did wrong’?
Who has prescribed His way for Him? Or who can say, ‘You have worked iniquity’?
No one can tell him what to do. No one can say, ‘God, you have done wrong.’
No one has planned his ways for him. No one has said to God, ‘You have done wrong.’
Who has prescribed his way for him? Or who says, ‘You have done wrong’?
Who has prescribed his ways for him, or said to him, “You have done wrong”?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!