Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
itaque ego respondebo sermonibus tuis et amicis tuis tecum
I will answer you, and your companions with you.
I will answer you, and your companions with you.
I will answer thee, and thy companions with thee.
I will answer thee, and thy companions with thee.
“I will answer you, And your companions with you.
I will answer thee, And thy companions with thee.
I will reply to thee in words, and to thy companions with thee.
Therefore I will answer thy words, and thy friends with thee.
I will answer thee, and thy companions with thee.
I will answer you and your friends with you.
I will answer you and your friends.
I will answer you and your friends with you.
I'm going to respond to that statement, and to your friends with you."
I will reply to you, and to your friends with you.
"I will answer you, And your friends with you.
"I would like to reply to you and to your friends with you.
"I will answer you and all your friends, too.
I will answer thee, and thy companions with thee.
I will answer you, and your companions with you.
Now I will give you an answer. I will also speak to the friends who are with you.
I return thee words, and thy friends with thee,
I will answer you, and your friends with you.
I will return your words with my own, and I will answer your friends with you.
“I will answer you and all your friends too.
I will provide an answer for you and your three friends as well.
I will respond to you, And your friends with you.
I will answer thee and thy companions with thee.
I will answer you and your friends with you.
I will answer you and your companions with you.
“I will answer you and your friends who are with you.
“Well, I’m going to show you that you don’t know what you’re talking about, neither you nor your friends. Look up at the sky. Take a long hard look. See those clouds towering above you? If you sin, what difference could that make to God? No matter how much you sin, will it matter to him? Even if you’re good, what would God get out of that? Do you think he’s dependent on your accomplishments? The only ones who care whether you’re good or bad are your family and friends and neighbors. God’s not dependent on your behavior.
But I will respond to your words—and to your friends with you!
I will answer you and your friends with you.
I am going to answer you and your friends too.
Therefore I shall answer to thy words, and to thy friends with thee.
I will give the answers to you and your friends. *
I will answer you and your friends with you.
I will answer you and your friends with you.
I will answer you and your friends with you.
I’ll answer you, and your friends along with you.
“I will answer you, And your companions with you.
I will answer you and your friends with you.
I have words for a reply to you and your friends as well.
I will answer you, And your friends with you.
“I will answer you and your friends who are with you.
I will answer you, and your friends with you.
I will answer you and your friends with you.
“I’d like to reply to you and to your friends who are with you.
I will answer thee, and thy companions with thee.
“Here is my answer to you, to you and to your friends:
I will answer you and your friends with you.
I will answer thee, and thy companions with thee.
I will answer you and your friends.
“I will answer you, and your companions with you.
“Job, I want to answer you and your friends here with you.
“I would like to answer you. And I want to answer your friends who are with you.
I myself will give answer to you and to your friends with you.
‘I would like to reply to you and to your friends with you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!