Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui dicit regi apostata qui vocat duces impios
Is it fit to say to a king, You are wicked? and to princes, You are ungodly?
Is it fit to say to a king, You are wicked? and to princes, You are ungodly?
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
Is it fitting to say to a king, ‘You are worthless,’ And to nobles, ‘You are wicked’?
Is it fit to say to a king, ‘Thou art wicked’? And to princes, ‘Ye are ungodly’?
Him that saith to a king, Thou art vile, Or to nobles, Ye are wicked;
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly?
Is it fit to say to a king, Thou art vile? or to nobles, Ye are wicked?
who says to a king, ‘Worthless one,’ and to nobles, ‘Wicked man,’
Should anyone [even] say to a king, 'You good-for-nothing scoundrel!' or to nobles, 'You wicked people!'
who says to a king, "Worthless man!" and to nobles, "Wicked men!"?
Can one say to a king, 'You're vile!' or to nobles, 'You're wicked!'?
who says to a king, 'Worthless man' and to nobles, 'Wicked men,'
Who says to a king, 'Worthless one,' To nobles, 'Wicked ones';
Is he not the One who says to kings, 'You are worthless,' and to nobles, 'You are wicked,'
For he says to kings, 'You are wicked,' and to nobles, 'You are unjust.'
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
Who says to a king, 'Vile!' or to nobles, 'Wicked!'?
It is God who may say to a king, “You are useless!” He may say to rulers, “You are wicked!”
Who hath said to a king -- `Worthless,' Unto princes -- `Wicked?'
Who says to a king, ‘You are of no worth,’ and to rulers, ‘You are sinful’?
Is He not the One who says to the king, “You are worthless,” and to the exalted nobility, “You are depraved.”
Are you going to condemn this God who says to kings and nobles, ‘You are wicked and unjust’?
who says to a king, ‘You are a scoundrel,’ and to nobles, ‘You are wicked men’?
Who says to a king, ‘Vile one,’ To nobles, ‘Wicked ones’;
Is it fit to say to the king, Thou art of Belial and to the princes, Ye are ungodly?
who says to a king, “Worthless man!” and to nobles, “Wicked men!”?
[God] Who says to a king, You are worthless and vile, or to princes and nobles, You are ungodly and evil?
God is the one who says to kings, ‘You are worthless,’ or to important people, ‘You are evil.’
“So, Job, use your head; this is all pretty obvious. Can someone who hates order, keep order? Do you dare condemn the righteous, mighty God? Doesn’t God always tell it like it is, exposing corrupt rulers as scoundrels and criminals? Does he play favorites with the rich and famous and slight the poor? Isn’t he equally responsible to everybody? Don’t people who deserve it die without notice? Don’t wicked rulers tumble to their doom? When the so-called great ones are wiped out, we know God is working behind the scenes.
He says to kings, “You are worthless,” and tells nobles, “You are evil.”
who says to a king, ‘You scoundrel!’ and to princes, ‘You wicked men!’;
God condemns kings and rulers when they are worthless or wicked.
He it is that saith to a king, Thou art apostate, either (a) breaker of religion, when he keepeth not rightfulness and the common good; which calleth the dukes unpious, either unfaithful. (It is he who saith to a king, Thou art an apostate, that is, a breaker of religion, when he keepeth not righteousness and the common good; he who calleth the leaders unpious, or unfaithful.)
Indeed, God is the one who condemns unfair rulers.
who says to a king, ‘Worthless one,’ and to nobles, ‘Wicked man’;
who says to a king, ‘You scoundrel!’ and to princes, ‘You wicked men!’;
who says to a king, “You scoundrel!” and to princes, “You wicked men!”;
Will you say to a king, “Worthless!” to royalty, “Evil!”
“God who says to a king, ‘You are worthless and vile,’ Or to princes and nobles, ‘You are wicked and evil’?
who says to a king, ‘Worthless one’, and to nobles, ‘Wicked man’,
Who says to a king, “You are worthless!” and to nobles, “You are wicked!”
Who says to a king, ‘You worthless one,’ To nobles, ‘You wicked one’;
·God [L Who…?] is the one who says to kings, ‘You are worthless,’ or to important people, ‘You are evil.’
Who says to a king, ‘Worthless man’ and to nobles, ‘Wicked men’!
who says to a king, ‘Worthless one,’ and to nobles, ‘Wicked man’;
He says to kings, ‘You are worthless.’ He says to nobles, ‘You are evil.’
Is it fit to say to a king, Thou art wicked? and to princes, Ye are ungodly?
Should a hater of justice be in control? If you wouldn’t tell a king, ‘You’re a scoundrel!’ or nobles, ‘You are wicked men!’ then you shouldn’t condemn the Just and Mighty One,
who says to a king, “You scoundrel!” and to princes, “You wicked men!”;
Is it fit to say to a melech, Thou art beli’ya’al? And to nobles, Ye are rasha.
Should anyone even say to a king, ‘You good-for-nothing scoundrel!’ or to nobles, ‘You wicked people!’
Is it fitting to say to a king, ‘You are wicked’? And to princes, ‘You are ungodly’?
God is the one who says to kings, ‘You are worthless!’ He says to leaders, ‘You are evil!’
God is the one who says to kings, ‘You are worth nothing.’ And he says to important people, ‘You are evil.’
the one who says to a king, ‘You worthless man,’ to noblemen, ‘You wicked man,’
Is he not the One who says to kings, “You are worthless,” and to nobles, “You are wicked,”
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!