Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy on you.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy upon you.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Surely no fear of me will terrify you, Nor will my hand be heavy on you.
Behold, terror of me shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Behold, my terror shall not make thee afraid, Neither shall my pressure be heavy upon thee.
Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
You certainly don't need to be terrified of me. I won't put too much pressure on you.
Fear of me should not terrify you; the pressure I exert against you will be light.
Don't be afraid of me; I'll go easy on you."
Therefore no fear of me should terrify you, nor should my pressure be heavy on you.
"Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you.
No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy on you.
So you don't need to be afraid of me. I won't come down hard on you.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy on you.
So you should not be afraid of me. I will not do anything to hurt you.
Lo, my terror doth not frighten thee, And my burden on thee is not heavy.
See, you have no reason to be afraid of me. I should not make it hard for you.
Look, there is no reason for you to be afraid of me; my hand will not feel all that heavy on you.
You need not be frightened of me. I am not some person of renown to make you nervous and afraid. I, too, am made of common clay.
Therefore, no fear of me should frighten you, nor should you feel any pressure on my account.
Behold, no dread of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Fear of me should not terrify you; no pressure from me should weigh you down.
See my terror [for I am only a fellow mortal, not God]; I shall not make you afraid, neither shall my pressure be heavy upon you.
Don’t be afraid of me; I will not be hard on you.
“And if you think you can prove me wrong, do it. Lay out your arguments. Stand up for yourself! Look, I’m human—no better than you; we’re both made of the same kind of mud. So let’s work this through together; don’t let my aggressiveness overwhelm you.
Look, you should not be terrified by how awesome I am. Pressure from me should not intimidate you.
No fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy on you.
So you have no reason to fear me; I will not overpower you.
Nevertheless my miracle, that is, (the) knowing given of God, either by (a) miracle, to me, make thee not afeared, and mine eloquence be not grievous to thee. (But let not my miracle, that is, the knowledge given to me by God, by a miracle, make thee afraid, and let not my eloquence be grievous, or heavy, to thee.)
so don't be afraid of me or what I might do.
Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
No fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy on you.
No fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy on you.
Surely fear of me shouldn’t scare you; my pressure on you shouldn’t be heavy.
“Behold, I will not make you afraid or terrified of me [for I am only mortal and not God], Nor should any pressure from me weigh heavily upon you.
Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
Therefore fear of me should not dismay you, nor should I weigh heavily upon you.
Behold, no fear of me should terrify you, Nor should my pressure weigh heavily on you.
·Don’t be afraid of me [L Dread of me should not scare you]; ·I will not be hard on you [L My pressure will not be too heavy on you].
See, no fear of me should terrify you, nor should my pressure be heavy on you.
Behold, no fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy upon you.
You don’t have to be afraid of me. My hand won’t be too heavy on you.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
You don’t need to be afraid of me; my pressure on you will not be heavy.
No fear of me need terrify you; my pressure will not be heavy on you.
Hinei, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
You certainly don’t need to be terrified of me. I won’t put too much pressure on you.
Indeed, no dread of me will make you afraid, nor will my hand be heavy upon you.
Don’t be afraid of me. I will not be hard on you.
Don’t be afraid of me. I will not be hard on you.
Look, dread of me should not terrify you, and my hand will not be heavy upon you.
No fear of me should alarm you, nor should my hand be heavy on you.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!