Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
igitur Heliu expectavit Iob loquentem eo quod seniores se essent qui loquebantur
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were older than he.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Now because they were years older than he, Elihu had waited to speak to Job.
Now Elihu had waited until Job had spoken, because they were older than he.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
Elihu waited as they spoke to Job because they were older than he was.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were all older than he.
Elihu waited to have a word with Job, since the others were older than he,
Now Elihu had waited before speaking to Job, because the others were older than he was.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
Elihu had waited for the others to speak to Job because they were older than he.
Now Elihu had waited till Job had spoken because they were older than he.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were elder than he.
Elihu had waited for Job's three friends to speak before he spoke to Job himself. He waited because he was younger than them.
And Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
Elihu had withheld his words from Job because he was younger than all four of them and knew it was improper to speak until each of them was heard,
Elihu had waited until now to speak because the others were older than he.
While Job and his friends had been conversing, Elihu had refrained from addressing Job, since the three companions were older than he.
Now Elihu had waited with his words for Job because they were years older than he.
Now Elihu had waited until Job had spoken because they were all elder than he.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were all older than he.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were older than he.
Elihu had waited before speaking to Job, because the three friends were older than he was.
Job’s three friends now fell silent. They were talked out, stymied because Job wouldn’t budge an inch—wouldn’t admit to an ounce of guilt. Then Elihu lost his temper. (Elihu was the son of Barakel the Buzite from the clan of Ram.) He blazed out in anger against Job for pitting his righteousness against God’s. He was also angry with the three friends because they had neither come up with an answer nor proved Job wrong. Elihu had waited with Job while they spoke because they were all older than he. But when he saw that the three other men had exhausted their arguments, he exploded with pent-up anger.
Up to this point, Elihu had held back, and he had not spoken to Job, because the others were older and more experienced than he was.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Because Elihu was the youngest one there, he had waited until everyone finished speaking.
Therefore Elihu abode Job speaking, for they, that spake, were elder men. (And so Elihu waited for Job to finish speaking, for all those, who spoke, were older than he was.)
Elihu was younger than these three, and he let them speak first.
Now Eli′hu had waited to speak to Job because they were older than he.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Elihu had waited while Job spoke, for they were older than he.
Now Elihu had waited to speak to Job because the others were years older than he.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were older than he.
But since these men were older than he, Elihu bided his time before addressing Job.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
Elihu had waited before speaking to Job, because the three friends were older than he was.
Now Elihu had waited to speak to Job because they were older.
Now Eli′hu had waited to speak to Job because they were older than he.
Elihu had waited before he spoke to Job. That’s because the others were older than he was.
Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Elihu had waited to speak to Iyov because they were older than he;
Now Elihu had waited to speak to Job, because they were older than he.
Now Elihu had waited till Iyov had spoken, because they were elder than he.
Elihu waited as they spoke to Job because they were older than he was.
Now Elihu had waited until Job had spoken because they were older than he.
Elihu was the youngest one there, so he had waited until everyone finished talking.
Now Elihu had waited before speaking to Job. This is because the three friends were older than he was.
Thus Elihu had waited for Job to speak because they were older than he.
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!