Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
If my land cries against me, and its furrows likewise complain;
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
“If my land cries out against me, And its furrows weep together;
“If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain,
If my land crieth out against me, And the furrows thereof weep together;
If my land cry out against me, and its furrows weep together;
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
If my land cry out against me, and the furrows thereof weep together;
“If my land has cried out against me and its furrows have wept together,
"If my land has cried out against me, and its furrows have wept....
If my land cries out against me and its furrows join in weeping,
"If my land were to cry out against me or if all its furrows wept as one,
"If my land cried out against me and all its furrows wept together,
"If my land cries out against me, And its furrows weep together;
"if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
"If my land accuses me and all its furrows cry out together,
If my land crieth against me, or its furrows likewise complain;
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
I have not grown crops on land that does not belong to me. The land itself would accuse me if that were true.
If against me my land doth cry out, And together its furrows weep,
“If my land cries out against me and the ditches made by the plow cry together,
If my land cries out against me, if my furrows gather together to weep over my mistreatment of them,
“Or if my land accuses me because I stole the fruit it bears, or if I have murdered its owners to get their land for myself,
“If my land has cried out against me and its furrows have joined in the weeping,
“If my land cries out against me, And its furrows weep together,
If my land cries against me and all its furrows likewise complain;
If my land cries out against me and its furrows join in weeping,
For if my land has cried out against me and its furrows have complained together with tears [that I have no right to them],
“If my land cries out against me and its plowed rows are not wet with tears,
“If the very ground that I farm accuses me, if even the furrows fill with tears from my abuse, If I’ve ever raped the earth for my own profit or dispossessed its rightful owners, Then curse it with thistles instead of wheat, curse it with weeds instead of barley.” The words of Job to his three friends were finished.
If my soil cries out against me, and its furrows weep because of me,
“If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
If I have stolen the land I farm and taken it from its rightful owners—
If my land crieth against me, and his furrows weep with it (and its furrows weep with it);
I have never mistreated the land I farmed and made it mourn.
“If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
“If my land has cried out against me and its furrows have wept together,
‘If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
If my land has cried out against me, its rows wept together;
“For if my land has cried out against me, And its furrows weep together;
“If my land has cried out against me and its furrows have wept together,
If my land has cried out against me till its furrows wept together;
“If my land cries out against me, And its furrows weep together;
“If my land cries out against me and its ·plowed rows [furrows] ·are wet with tears [L have wept together],
“If my land cries out against me, and its furrows weep together,
“If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
“Suppose my land cries out against me. And all its soil is wet with tears.
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
“If my land cried out against me, if its furrows wept together,
‘If my land has cried out against me, and its furrows have wept together;
If my adamah cry against me, or if the furrows had wept together,
“If my land has cried out against me, and its furrows have wept. . . .
“If my land cries out against me, and its furrows also weep together;
“I did not use my land in a wrong way. I never caused it to suffer.
“My land did not cry out against me. Its plowed rows were not wet with tears.
If my land has cried out against me, and its furrows have wept together,
‘if my land cries out against me and all its furrows are wet with tears,
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!