Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(Indeed I have not allowed my mouth to sin By asking for a curse on his soul);
neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(Yea, I have not suffered by mouth to sin By asking his life with a curse);
(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
(Yea, I suffered not my mouth to sin by asking his life with a curse;)
(I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse),
(even though I didn't speak sinfully by calling down a curse on his life)....
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
No, I haven't allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
I have not even permitted my mouth to sin by asking for his life through a curse--
"No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life--
No, I have never sinned by cursing anyone or by asking for revenge.
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
I have not cursed my enemies, to ask God to kill them. That would have caused a sin to come from my mouth!
Yea, I have not suffered my mouth to sin, To ask with an oath his life.
No, I have not allowed my mouth to sin by asking his life to be cursed.
No. I have not permitted my mouth to sin by uttering a curse against his very life.
(but actually I have never cursed anyone nor asked for revenge)—
I who would not allow my tongue to sin by laying his life under a curse?
But I have not given over my mouth to sin By asking for his life in a curse—
for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
I have not allowed my mouth to sin by asking for his life with a curse.
No, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die—
I have not let my mouth sin by cursing my enemies’ life.
“Did I ever gloat over my enemy’s ruin? Or get excited over my rival’s bad luck? No, I never said a word of detraction, never cursed them, even under my breath.
but no, I have not savored sin by asking for a curse on his life.
I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse—
I never sinned by praying for their death.
for I gave not my throat to do sin, that I should assail and curse his soul; (but I did not give my tongue over to sin, and assail his soul with cursing;)
Neither have I sinned by asking God to send down on them the curse of death.
(I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);
I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse—
I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse—
I didn’t let my mouth sin by asking for their life with a curse.
“No, I have not allowed my mouth to sin By cursing my enemy and asking for his life.
(I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse),
Even though I had not allowed my mouth to sin by invoking a curse against his life—
No, I have not allowed my mouth to sin By asking for his life in a curse.
I have not let my mouth sin by cursing my enemies’ life.
I have not allowed my mouth to sin, by asking for his life with a curse—
(I have not let my mouth sin by asking for his life with a curse);
I didn’t allow my mouth to sin by asking for bad things to happen to them.
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
No, I did not allow my mouth to sin by asking for his life with a curse.
I have not let my mouth sin by asking for their lives with a curse—
Neither have I allowed my mouth to sin by invoking a curse to his nefesh.
(even though I didn’t speak sinfully by calling down a curse on his life). . . .
(nor have I allowed my mouth to sin by wishing for a curse on his soul);
I have never let my mouth sin by cursing my enemies and wishing for them to die.
I have not let my mouth sin by cursing my enemy’s life.
no, I have not allowed my mouth to sin, to ask his life with a curse.
I have not allowed my mouth to sin by invoking a curse against their life –
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!