Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
I made a covenant with my eyes; why then should I think on a maid?
I made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maiden?
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
“I have made a covenant with my eyes; Why then should I look upon a young woman?
“I made a covenant with mine eyes. Why then should I think upon a maid?
I made a covenant with mine eyes; How then should I look upon a virgin?
I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
I MADE a covenant with mine eyes; how then should I look upon a maid?
“I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
"I have made an agreement with my eyes. Then how can I look with lust at a virgin?
I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
"I made a covenant with my eyes; how, then, can I focus my attention on a virgin?
"I made a covenant with my eyes; how then could I entertain thoughts against a virgin?
"I have made a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
"I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
"I made a covenant with my eyes not to look with lust at a young woman.
I Made a covenant with my eyes; why then should I think upon a maid?
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
‘I have made a promise with myself about how I look at young women. I will never think that I want to have sex with them.
A covenant I made for mine eyes, And what -- do I attend to a virgin?
“I have made an agreement with my eyes not to look with desire at a young woman.
Job: I have made a sacred pledge with my eyes. How then could I stare at a young woman with desire?
“I made a covenant with my eyes not to look with lust upon a girl.
“I have made a covenant with my eyes not to look with desire upon a virgin.
“I have cut a covenant with my eyes; How then could I gaze at a virgin?
I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
I have made a covenant with my eyes. How then could I look at a young woman?
I dictated a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look [lustfully] upon a girl?
“But I made an agreement with my eyes not to look with desire at a girl.
“I made a solemn pact with myself never to undress a girl with my eyes. So what can I expect from God? What do I deserve from God Almighty above? Isn’t calamity reserved for the wicked? Isn’t disaster supposed to strike those who do wrong? Isn’t God looking, observing how I live? Doesn’t he mark every step I take?
I have made a covenant with my eyes. How then could I stare at a virgin with desire?
“I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
I have made a solemn promise never to look with lust at a woman.
I made [a] covenant with mine eyes, that I should not think on a virgin. (I made a covenant with my eyes, that I would not look at a young girl.)
I promised myself never to stare with desire at a young woman.
“I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
“I have made a covenant with my eyes; how, then, could I look upon a virgin?
‘I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
I’ve made a covenant with my eyes; how could I look at a virgin?
“I have made a covenant (agreement) with my eyes; How then could I gaze [lustfully] at a virgin?
“I have made a covenant with my eyes; how then could I gaze at a virgin?
I made a covenant with my eyes not to gaze upon a virgin.
“I have made a covenant with my eyes; How then could I look at a virgin?
“But I ·made an agreement [L cut a covenant] with my eyes not to ·look with desire [leer] at a ·girl [L virgin].
“I made a covenant with my eyes not to pay attention to a virgin.
“I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
“I made an agreement with my eyes. I promised not to look at a young woman with impure thoughts.
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
“I made a covenant with my eyes not to let them lust after any girl.
‘I have made a covenant with my eyes; how then could I look upon a virgin?
I made a brit (covenant) with mine eyes; how then look I upon a betulah?
“I have made an agreement with my eyes. Then how can I look with lust at a virgin?
“I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a young woman?
“I made an agreement with my eyes not to look at a young woman in a way that would make me want her.
“But I made an agreement with my eyes not to look with desire at a girl.
“I made a covenant with my eyes, so how could I look closely upon a virgin?
‘I made a covenant with my eyes not to look lustfully at a young woman.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!