Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Among the bushes they brayed, Under the nettles they nestled.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Among the bushes they bray; Under the nettles they are gathered together.
They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
They pleased themselves among these kind of things, and counted it delightful to be under the briers.
Among the bushes they bray; under the nettles they are gathered together.
Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
They howl in bushes and huddle together under thornbushes.
They bray among the shrubs; they huddle beneath the thistles.
They bray like donkeys among the bushes and huddle together under the desert weeds.
They brayed like animals among the bushes and were huddled together under the nettles.
"Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.
They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
They sound like animals howling among the bushes, huddled together beneath the nettles.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were collected.
Among the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.
They cried aloud like animals among the bushes. They hid together under the thorn bushes.
Among shrubs they do groan, Under nettles they are gathered together.
Among the bushes they cry out. They gather together under the thistles.
Braying like donkeys from the bushes, huddled together in the prickly undergrowth are
They sound like animals among the bushes, huddling together for shelter beneath the nettles.
Among the bushes you could hear them braying, huddled together under the nettles.
Among the bushes they cry out; Under the nettles they are gathered together.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
They bray among the shrubs; they huddle beneath the thistles.
Among the bushes they bray and howl [like wild animals]; beneath the prickly scrub they fling themselves and huddle together.
They howled like animals among the bushes and huddled together in the brush.
“But no longer. Now I’m the butt of their jokes— young thugs! whippersnappers! Why, I considered their fathers mere inexperienced pups. But they are worse than dogs—good for nothing, stray, mangy animals, Half-starved, scavenging the back alleys, howling at the moon; Homeless ragamuffins chewing on old bones and licking old tin cans; Outcasts from the community, cursed as dangerous delinquents. Nobody would put up with them; they were driven from the neighborhood. You could hear them out there at the edge of town, yelping and barking, huddled in junkyards, A gang of beggars and no-names, thrown out on their ears.
They brayed between shrubs, and they huddled under thorn bushes.
Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
Out in the wilds they howled like animals and huddled together under the bushes.
Which were glad among such things (And they were happy there), and they areckoned (it) as delights to be under bushes.
where they bray like donkeys gathering around shrubs.
Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
Among shrubs, they make sounds like donkeys; they are huddled together under a bush,
“Among the bushes they cry out [like wild animals]; Beneath the prickly scrub they gather and huddle together.
Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
Among the bushes they brayed; under the nettles they huddled together.
Among the bushes they cry out; Under the weeds they are gathered together.
They howled like animals among the bushes and huddled together ·in [or under] the brush.
They brayed among the bushes and huddled under the nettles.
Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
Like donkeys they cried out among the bushes. There they crowded together and hid.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Among the bushes they howl like beasts and huddle among the nettles,
Among the bushes they bray; under the nettles they huddle together.
Among the bushes they brayed; tachat (under) the underbrush they were huddled together.
They howl in bushes and huddle together under thornbushes.
Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
They howl in the bushes and huddle together under thornbushes.
They howled like animals out among the bushes. And they huddled together in the brush.
They bray among the bushes; they are gathered under the nettles.
They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!