Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
They were driven out from among men, They shouted at them as at a thief.
They were driven forth from among men; they cried after them as after a thief,
They are driven forth from the midst of men ; They cry after them as after a thief;
They are driven forth from among men they cry after them as after a thief --
Who snatched up these things out of the valleys, and when they had found any of them, they ran to them with a cry.
They are driven forth from the midst of men; they cry after them as after a thief.
They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.
They are driven from the community. People shout at them in the same way they shout at thieves.
They were expelled from human society; people shouted at them as if they were thieves.
Driven away from human company, they were shouted at as though they were thieves.
They were banished from the community--people shouted at them like they would shout at thieves--
"They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
They are driven from human society, and people shout at them as if they were thieves.
They were driven forth from among men, (they cried after them, as after a thief;)
They are driven out from the midst of men. They cry after them as after a thief;
People chased them away from their towns, as if they were shouting at robbers.
From the midst they are cast out, (They shout against them as a thief),
They are driven away from people. Men call out against them as if they were robbers.
The people from the town chase each one out of his neighborhood; they howl at all of them as if they were common thieves,
having been driven from civilization. Men shouted after them as after thieves.
Cast out from human society and berated as thieves and pursued,
They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
They were driven forth from among men (they cried after them as after a thief).
They were banished from human society; people shouted at them as if they were thieves.
They are driven from among men, who shout after them as after a thief.
They were forced to live away from people; people shouted at them as if they were thieves.
“But no longer. Now I’m the butt of their jokes— young thugs! whippersnappers! Why, I considered their fathers mere inexperienced pups. But they are worse than dogs—good for nothing, stray, mangy animals, Half-starved, scavenging the back alleys, howling at the moon; Homeless ragamuffins chewing on old bones and licking old tin cans; Outcasts from the community, cursed as dangerous delinquents. Nobody would put up with them; they were driven from the neighborhood. You could hear them out there at the edge of town, yelping and barking, huddled in junkyards, A gang of beggars and no-names, thrown out on their ears.
They were driven out of the community. People shouted at them like thieves.
They are driven out from society; people shout after them as after a thief.
Everyone drove them away with shouts, as if they were shouting at thieves.
The which men ravished these things from great valleys; and when(ever) they had found any of all these things, they ran with (a) cry to them. (They were driven out from among men, who cried after them, as if they were thieves.)
and they are run out of towns, as though they were thieves.
They are driven out from among men; they shout after them as after a thief.
They are driven out from society; people shout after them as after a thief.
They are driven out from society; people shout after them as after a thief.
People banish them from society, shout at them as if to a thief;
“They are driven from the community; They shout after them as after a thief.
They are driven out from human company; they shout after them as after a thief.
They were banished from the community, with an outcry like that against a thief—
They are driven from the community; They shout against them as against a thief,
They were ·forced to live away [driven out] from people; people shouted at them as if they were thieves.
They were banished from society, shouted at as if they were thieves,
They are driven out from among men; they shout after them as after a thief.
They were driven away from human society. They were shouted at as if they were robbers.
They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
They are driven away from society, with men shouting after them as after a thief,
They are driven out from society; people shout after them as after a thief.
They were banished from among men, (they shouted after them as after a ganav);
They are driven from the community. People shout at them in the same way they shout at thieves.
They were driven out from among men; they shout after them as after a thief.
They are forced away from other people, who shout at them as if they were thieves.
They were forced to live away from other people. People shouted at them as if they were thieves.
They were driven out from fellow people; they shout at them as at a thief,
They were banished from human society, shouted at as if they were thieves.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!