Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
However, he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry out in his destruction.
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
“Surely He would not stretch out His hand against a heap of ruins, If they cry out when He destroys it.
“Yet He will not stretch out His hand to the grave, though they cry in His destruction.
Howbeit doth not one stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
Indeed, no prayer availeth when he stretcheth out his hand: though they cry when he destroyeth.
But yet thou stretchest not forth thy hand to their consumption: and if they shall fall down thou wilt save.
Surely against a ruinous heap he will not put forth his hand; though it be in his destruction, one may utter a cry because of these things.
“Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?
"But God doesn't stretch out his hand against one who is ruined when that person calls for help in his disaster.
Yet no one would stretch out his hand against a ruined man when he cries out to him for help because of his distress.
"Surely he won't stretch his hand against the needy, will he, especially if they cry to him in their calamity?
"Surely one does not stretch out his hand against a broken man when he cries for help in his distress.
"Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or in his disaster therefore cry out for help?
"Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
"Surely no one would turn against the needy when they cry for help in their trouble.
Yet he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
"However doesn't one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
When someone is weak and in trouble, people do not usually try to hurt him. When someone calls aloud for help, they do not refuse to help him.
Surely not against the heap Doth He send forth the hand, Though in its ruin they have safety.
“Yet does not one in a destroyed place put out his hand, and in his trouble cry out for help?
And yet does not a person trapped in ruins stretch out his hand, and in this disaster does he not cry out for help?
I expected my fall to be broken, just as one who falls stretches out his hand or cries for help in his calamity.
“And yet should you not extend a hand to someone who pleads with you for help?
“Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, Or, in his upheaval, is there a cry for help because of them?
But he will not stretch out his hand against the grave; do those who are buried cry out when he destroys them?
Yet no one would stretch out his hand against a ruined person when he cries out to him for help because of his distress.
However, does not one falling in a heap of ruins stretch out his hand? Or in his calamity will he not therefore cry for help?
“Surely no one would hurt those who are ruined when they cry for help in their time of trouble.
“What did I do to deserve this? Did I ever hit anyone who was calling for help? Haven’t I wept for those who live a hard life, been heartsick over the lot of the poor? But where did it get me? I expected good but evil showed up. I looked for light but darkness fell. My stomach’s in a constant churning, never settles down. Each day confronts me with more suffering. I walk under a black cloud. The sun is gone. I stand in the congregation and protest. I howl with the jackals, I hoot with the owls. I’m black-and-blue all over, burning up with fever. My fiddle plays nothing but the blues; my mouth harp wails laments.”
Will he really stretch out his hand against a pile of ruins, when the ruined man screams for help?
“Surely one does not turn against the needy, when in disaster they cry for help.
Why do you attack a ruined man, one who can do nothing but beg for pity?
Nevertheless thou sendest not out thine hand to the wasting of them; and if they fall down, thou shalt save them.
No one refuses help to others, when disaster strikes.
“Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?
“Surely one does not turn against the needy, when in disaster they cry for help.
‘Surely one does not turn against the needy, when in disaster they cry for help.
Surely he won’t strike someone in ruins if in distress he cries out to him,
“However, does not one falling in a heap of ruins stretch out his hand? Or in his disaster [will he not] therefore cry out for help?
“Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?
Yet should not a hand be held out to help a wretched person in distress?
“Yet does one in a heap of ruins not reach out with his hand, Or in his disaster does he not cry out for help?
“Surely no one would hurt [or Should not one send his hand out to help…?] those who are ruined when they cry for help in their time of trouble.
Yet does not one in a heap of ruins stretch out His hand, and in his distress cry for help?
“Yet does not one in a heap of ruins stretch out his hand, and in his disaster cry for help?
“No one would crush people when they cry out for help in their trouble.
Howbeit he will not stretch out his hand to the grave, though they cry in his destruction.
“Surely [God] wouldn’t strike at a ruin, if in one’s calamity one cried out to him for help.
‘Surely one does not turn against the needy, when in disaster they cry for help.
Yet will not one stretch out his yad in a heap of ruin, or cry out for help in his disaster.
“But God doesn’t stretch out his hand against one who is ruined when that person calls for help in his disaster.
“Surely He will not stretch out His hand to the grave, though they cry when He destroys it.
“Surely no one would attack a man who is already ruined, when he is hurt and crying for help.
“Surely no one would hurt a ruined man when he cries for help in his time of trouble.
“Surely someone must not send a hand against the needy when, in his misfortune, there is a cry of help for them.
‘Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!