Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
They break up my path, They promote my calamity; They have no helper.
They mar my path, they set forward my calamity; they have no helper.
They mar my path, They set forward my calamity, Even men that have no helper.
They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
They have destroyed my ways, they have lain in wait against me, and they have prevailed, and there was none to help.
They mar my path, they set forward my calamity, even men that have no helper.
They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them.
Yes, they remove all traces of my path in order to destroy me. No one is there to help me against them.
They tear up my path; they contribute to my destruction, without anyone to help them.
They tear up my pathways; they profit from my destruction, and they need no help to do this!
They destroy my path; they succeed in destroying me without anyone assisting them.
"They break up my path, They profit from my destruction; No one restrains them.
They break up my road; they succeed in destroying me. 'No one can help him,' they say.
They block my road and do everything they can to destroy me. They know I have no one to help me.
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
They mar my path, They set forward my calamity, without anyone's help.
They stop me from escaping. They are ready to destroy me. They do not need anyone to help them.
They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.'
They break up my path. They make trouble for me, and no one stops them.
They lay waste to my path and benefit from my destruction, and no one is there to stop them.
They block my road and do everything they can to hasten my calamity, knowing full well that I have no one to help me.
They advance through my crumbling defenses, blocking every means of escape, and no one restrains them.
They break up my path; They profit from my destruction; They have no helper.
They cast down my path, they took advantage of my calamity, against them there was no helper.
They tear up my path; they contribute to my destruction, without anyone to help them.
They break up and clutter my path [embarrassing my plans]; they urge on my calamity, even though they have no helper [and are themselves helpless].
They break up my road and work to destroy me, and no one helps me.
“But now I’m the one they’re after, mistreating me, taunting and mocking. They abhor me, they abuse me. How dare those scoundrels—they spit in my face! Now that God has undone me and left me in a heap, they hold nothing back. Anything goes. They come at me from my blind side, trip me up, then jump on me while I’m down. They throw every kind of obstacle in my path, determined to ruin me— and no one lifts a finger to help me! They violate my broken body, trample through the rubble of my ruined life. Terrors assault me— my dignity in shreds, salvation up in smoke.
They cut off my path to escape. They try to benefit from my destruction. They need no one to help them.
They break up my path, they promote my calamity; no one restrains them.
They cut off my escape and try to destroy me; and there is no one to stop them.
They destroyed my ways; they setted treason to me, and they had the mastery; and there was none that helped me (and there was no one who helped me).
Without any help, they prevent my escape, destroying me completely
They break up my path, they promote my calamity; no one restrains them.
They break up my path; they promote my calamity; no one restrains them.
They break up my path, they promote my calamity; no one restrains them.
destroy my road, profit from my fall, with no help.
“They break up and clutter my path [upsetting my plans], They profit from my destruction; No one restrains them.
They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them.
They tear up my path, they promote my ruin, no helper is there against them.
They break up my path, They promote my destruction; No one restrains them.
They ·break [tear] up my road and ·work to destroy me [or they profit from my ruin], and ·no one helps me [or they need no help].
They break up my path; they succeed in destroying me without anyone helping them.
They break up my path, they promote my calamity; no one restrains them.
They tear up the road I walk on. They succeed in destroying me. They say, ‘No one can help him.’
They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
breaking up my path, furthering my calamity — even those who have no one to help them.
They break up my path, they promote my calamity; no one restrains them.
They break up my road, they set forward my overthrow, they have no ozer (helper).
Yes, they remove all traces of my path in order to destroy me. No one is there to help me against them.
They tear apart my path, they promote my calamity; they have no helper.
They guard the road so that I cannot escape. They succeed in destroying me, without help from anyone.
They break up my road. They work to destroy me without anyone stopping them.
They destroy my path; they promote my destruction; they have no helper.
They break up my road; they succeed in destroying me. “No one can help him,” they say.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!