Click in a verse rendition to expand that translation to an entire chapter.
Did you notice?
You can SEARCH IslamAwakened:
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
For God shall cast on him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
For God shall cast upon him, and not spare: he would scarcely flee out of his hand.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
It hurls against him and does not spare; He flees desperately from its power.
For God shall cast upon him, and not spare; he would eagerly flee out of His hand.
For God'shall hurl at him, and not spare: He would fain flee out of his hand.
And God shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
For God shall hurl at him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.
It hurls itself at him without mercy. He flees from its power.
It blasts at him without mercy, while he flees desperately from its grasp.
It will toss him around without pity. He'll try to break free from its grip,
It hurls itself against him without pity as he flees headlong from its power.
"For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
It whirls down on them without mercy. They struggle to flee from its power.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
It is a strong wind that hits wicked people and it never stops. It continues to beat them as they try to escape.
And it casteth at him, and doth not spare, From its hand he diligently fleeth.
It comes at him without pity. He tries to run from its power as fast as he can.
It will have blown against him pitilessly, and he tries to flee from its fast-closing hand.
For God shall hurl at him unsparingly. He longs to flee from God.
It assails him without pity, and he flees from its force that menaces him.
For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.
For God shall cast down on him and not spare; he would attempt to flee out of his hand.
It blasts at him without mercy, while he flees desperately from its force.
For [God and the storm] hurl at him without pity and unsparingly [their thunderbolts of wrath]; he flees in haste before His power.
The wind will hit them without mercy as they try to run away from its power.
“I’ll quote your own words back to you: “‘This is how God treats the wicked, this is what evil people can expect from God Almighty: Their children—all of them—will die violent deaths; they’ll never have enough bread to put on the table. They’ll be wiped out by the plague, and none of the widows will shed a tear when they’re gone. Even if they make a lot of money and are resplendent in the latest fashions, It’s the good who will end up wearing the clothes and the decent who will divide up the money. They build elaborate houses that won’t survive a single winter. They go to bed wealthy and wake up poor. Terrors pour in on them like flash floods— a tornado snatches them away in the middle of the night, A cyclone sweeps them up—gone! Not a trace of them left, not even a footprint. Catastrophes relentlessly pursue them; they run this way and that, but there’s no place to hide— Pummeled by the weather, blown to smithereens by the storm.’”
It hurls itself at him, and it does not spare him. He flees from its power as fast as he can.
It hurls at them without pity; they flee from its power in headlong flight.
it will blow down on them without pity while they try their best to escape.
The Lord shall send out (these) torments upon him, and shall not spare; (and) he fleeing shall flee from his hand.
without showing mercy, as they try to escape.
It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.
It hurls at them without pity; they flee from its power in headlong flight.
It hurls at them without pity; they flee from its power in headlong flight.
throws itself on them without mercy; they flee desperately from its force.
“For it will hurl [thunderbolts of God’s wrath] at him unsparingly and without compassion; He flees in haste from its power.
It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.
It hurls itself at him without pity, as he tries to flee from its power.
For it will hurl at him without mercy; He will certainly try to flee from its power.
·The wind [or God; L He; It] will hit them without mercy as they ·try to run away [flee] from ·its power [or his power/hand].
It hurls itself at him without pity as he flees headlong from its hand.
It hurls at him without pity; he flees from its power in headlong flight.
It blows against them without mercy. They try to escape from its power.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Yes, it hurls itself at him, sparing nothing; he does all he can to flee from its power.
It hurls at them without pity; they flee from its power in headlong flight.
For it will hurl against him, without sparing; he desperately flees from its yad.
It hurls itself at him without mercy. He flees from its power.
For God will cast it upon him and not spare; he would flee from its power.
They may try to run away from the power of the storm, but it will come down on them without mercy.
The wind will hit the evil person without mercy as he tries to run away from its power.
And it hurls at him, and it has no compassion; he will quickly flee from its power.
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!